Josué 13

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now Joshua was old, well stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old, stricken in years, and of the land there remaineth yet very much to be taken possession of.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 This is the land that yet remaineth: All the circles of the Philistines, and all the land of the Geshurites,
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 From the Shichor, which runneth before Egypt, even unto the boundary of ‘Ekron northward, is counted to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazzathites, and the Ashdodites, the Eshkelonites, the Gittites, and the ‘Ekronites; also the ‘Avvim;
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 On the south, all the land of the Canaanites, and Me’arah that belongeth to the Zidonians, up to Aphek, up to the border of the Emorites;
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the rising of the sun, from Ba’al–gad under mount Chermon up to the entrance of Chamath.
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 All the inhabitants of the mountain from Lebanon unto Missrephoth–mayim, all the Zidonians: these will I drive out from before the children of Israel; only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 And now divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Menasseh.
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 With him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave unto them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord hath given them;
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 From ‘Aro’er, that is upon the bank of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the brook, and all the plain of Medeba up to Dibon;
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 And all the cities of Sichon the king of the Emorites, who reigned over Cheshbon, up to the border of the children of ‘Ammon;
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 And Gil’ad, and the territory of the Geshurites and Ma’achathites, and all mount Chermon, and all Bashan up to Salchah;
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 All the kingdom of ‘Og in Bashan, who reigned in ‘Ashtaroth and in Edre’i; who had been left of the remnant of the Rephaim; and Moses smote them, and cast them out.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites and the Ma’achathites; but the Geshurites and the Ma’achathites continued to dwell in the midst of the Israelites until this day.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance: the fire–offerings of the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he hath spoken unto them.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families;
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 And their territory was from ‘Aro’er, that is on the bank of the brook Arnon, and the city that is in the midst of the brook, and all the plain by Medeba;
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Cheshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth–ba’al, and Beth–ba’al–me’on,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 And Yahzah, and Kedemoth, and Mepha’ath,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 And Kiryathayim, and Sibmah, and Zereth–hashachar on the mount of the valley,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 And Beth–pe’or, and the declivities of Pisgah, and Beth–hayeshimoth,
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sichon the king of the Emorites, who reigned in Cheshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Chur, and Reba’, the dukes of Sichon, the dwellers of the country.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 And Bil’am the son of Be’or, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among their slain.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 And the boundary of the children of Reuben was the Jordan, and its bordering territory. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad according to their families;
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 And their territory was Ya’zer, and all the cities of Gil’ad, and half the land of the children of ‘Ammon, up to ‘Aro’er that is before Rabbah;
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 And from Cheshbon unto Ramath–mizpeh, and Betonim; and from Machanayim up to the border of Debir;
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 And in the valley, Beth–haram, and Beth–nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sichon the king of Cheshbon, the Jordan and its bordering territory, up to the edge of the sea of Kinnereth on the other side of the Jordan eastward.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities and their villages.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 And Moses gave unto the half tribe of Menasseh; and it belonged to the half tribe of the children of Menasseh after their families;
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 And their territory was from Machanayim, all Bashan, all the kingdom of ‘Og the king of Bashan, and all the villages of Ya’ir, which are in Bashan, sixty cities;
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 And half Gil’ad and ‘Ashtaroth, and Edre’i, the cities of the kingdom of ‘Og in Bashan, belonged unto the children of Machir the son of Menasseh, even to the one half of the children of Machir after their families.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 These are they to whom Moses did distribute an inheritance in the plans of Moab, on the other side of the Jordan, by Jericho, eastward.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord the God of Israel is himself their inheritance, as he hath spoken unto them.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.