Isaías 22
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 The doom of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the roofs?
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 O noiseful, tumultuous city, joyous town? thy slain ones are not slain with the sword, and not those that die in battle.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 All thy rulers are fled together, they are made prisoners by the bowmen: all that are found in thee are made prisoners together, who have run away from afar.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly; be not urgent to comfort me, because of the wasting of the daughter of my people.
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 For a day of confusion, and of treading down, and of perplexity hath the Lord Eternal of hosts in the valley of vision; walls are broken, and crying is heard against the mountain.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 And Elam beareth the quiver, cometh with men in chariots and horsemen, and Kir uncovereth the shield.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 And it is so, that thy choicest valleys are full of chariots, and the horsemen set themselves in array against the gate.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 And he laid open the covering of Judah; and thou didst look on that day toward the armor of the house of the forest.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 And the breaches of the city of David have ye seen, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 And the houses of Jerusalem have ye numbered, and ye have pulled down the houses to fortify the wall.
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 And a tank have ye made between the two walls for the water of the old pool; but ye have not looked at the Maker thereof, him that fashioned it in distant times have ye not regarded.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 And the Lord Eternal of hosts called on that day for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 And behold there are gladness and joy, slaying of oxen, and killing of sheep, eating flesh, and drinking wine: "Let us eat and drink; for tomorrow we must die."
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 And it was revealed in my ears by the Lord of hosts: Surely this iniquity shall not be forgiven unto you until ye die, said the Lord the Eternal of hosts.
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Thus hath said the Lord, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is superintendent over the house;
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewn out for thyself here a sepulchre, the man that hath hewn out on high his sepulchre, that holloweth out in the rock a habitation for himself?
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Behold, the Lord will thrust thee about with a mighty throw, O man! and will lay fast hold of thee;
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 He will roll thee up as a bundle, and toss thee like a ball into a country of ample space: there shalt thou die, and there shall remain the chariots of thy glory, thou disgrace of the house of thy lord.
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 And I will cast thee out from thy station, and from thy post shall he pull thee down.
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 And it shall come to pass on that day, that I will call my servant, for Elyakim the son of Chilkiyahu.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 And I will clothe him with thy robe, and thy girdle will I fasten around him, and thy government will I place into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder; so that he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 And I will fasten him as a tentnail in a sure place; and he shall be for a chair of honor to his fathers house.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 And they shall hang upon him all the glory of his fathers house, the shoots and offshoots, all the small vessels, from the vessels of basins, even to all the vessels of flagons.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 On that day, saith the Lord of hosts, shall be removed the nail that is fastened in the sure place, and be cut down, and fall; and the burden that is upon it shall be cut off; for the Lord hath spoken it.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.