Gênesis 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim.
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And the Pethrussim, and Casluchin, out of whom came the Pelishtim, and the Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan begat Sidon his first–born, and Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba.
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.