Gênesis 10
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javans sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim.
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 And the Pethrussim, and Casluchin, out of whom came the Pelishtim, and the Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brothers name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba.
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.