Gênesis 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim.
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 And the Pethrussim, and Casluchin, out of whom came the Pelishtim, and the Caphtorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 And Canaan begat Sidon his first–born, and Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba.
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.