Gênesis 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim.
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 And the Pethrussim, and Casluchin, out of whom came the Pelishtim, and the Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Canaan begat Sidon his first–born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba.
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.