Eclesiastes 7

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one’s birth.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 For exercising oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 For under the shadow of wisdom a man is equally well as under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Consider then the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.––
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.––
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.––
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one to the other, to find experience,
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many sinful devices.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.