Mateus 24

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he answered
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you are going to hear about wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed, for this must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 and many false prophets will appear and will deceive many,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth for a testimony to all the nations,
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So when you see the abomination of desolation
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 “then those in Judea must flee to the mountains!
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 The one who is on his
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And woe to those
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And unless those days had been shortened,
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time if anyone should say to you, ‘Behold, here
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce great signs and wonders in order to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you ahead of time!
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “And immediately after the tribulation of those days,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven,
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect together from the four winds, from
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also you, when you see all these
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “But concerning that day and hour no one knows—not even the angels of heaven nor the Son—except the Father alone.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For just as the days of Noah
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But understand this: that if the master of the house had known what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil slave should say
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.