Mateus 24

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he answered
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answered
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And you are going to hear about wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed, for this must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 and many false prophets will appear and will deceive many,
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth for a testimony to all the nations,
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So when you see the abomination of desolation
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “then those in Judea must flee to the mountains!
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 The one who is on his
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And woe to those
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened,
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time if anyone should say to you, ‘Behold, here
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce great signs and wonders in order to deceive, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you ahead of time!
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “And immediately after the tribulation of those days,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven,
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect together from the four winds, from
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also you, when you see all these
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “But concerning that day and hour no one knows—not even the angels of heaven nor the Son—except the Father alone.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 For just as the days of Noah
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But understand this: that if the master of the house had known what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil slave should say
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.