Mateus 22

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who gave a wedding celebration for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fattened
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But they paid no attention
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 And the others, seizing his slaves, mistreated
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king was angry and sent his troops
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his slaves, ‘The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore, go out to the
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And those slaves went out into the roads
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 But
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called but few
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to him with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin for the tax!” So they brought him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And he said to them, “Whose image and inscription
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!”
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 And
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 On that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, “Teacher, Moses said if someone dies without having children, his brother is to marry his wife and
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers with us. And the first died
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 So also the second and the third, up to the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 But Jesus answered
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 Now concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, who said,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 “I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob”?
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Now
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And one of them, a legal expert, put a question to
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Teacher, which commandment
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 And he said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments depend all the law and the prophets.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said to them, “How then does David, by the Spirit, call him ‘Lord,’ saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 If then David calls him ‘Lord,’ how is he his son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.