Mateus 22

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who gave a wedding celebration for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fattened
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they paid no attention
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the others, seizing his slaves, mistreated
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king was angry and sent his troops
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his slaves, ‘The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Therefore, go out to the
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those slaves went out into the roads
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 But
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called but few
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent their disciples to him with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?”
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin for the tax!” So they brought him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them, “Whose image and inscription
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!”
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 On that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, “Teacher, Moses said if someone dies without having children, his brother is to marry his wife and
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were seven brothers with us. And the first died
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 So also the second and the third, up to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 But Jesus answered
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 Now concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, who said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 “I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob”?
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Now
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a legal expert, put a question to
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 “Teacher, which commandment
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And he said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments depend all the law and the prophets.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, “How then does David, by the Spirit, call him ‘Lord,’ saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If then David calls him ‘Lord,’ how is he his son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.