Mateus 10

The Lexham English Bible (LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James the
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus sent out these twelve, instructing them saying, “Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 but go instead to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not procure gold or silver or copper for your belts.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Do not
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 And
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 And whoever does not welcome you or listen to your words, shake off the dust from your feet
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But whenever they hand you over, do not be anxious how
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “And brother will hand over brother to death, and a father
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 and you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 And whenever they persecute you in this town, flee to another, for truly I say to you, you will never finish
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Therefore do not be afraid of them, because nothing is hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not become known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what you hear in your ear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 And do not be afraid of those who kill the body but are not able to kill the soul, but instead be afraid of the one who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny?
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 And even the hairs of your head are all numbered!
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Therefore everyone who acknowledges me before people, I also will acknowledge him before my Father
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 And the enemies of a man
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will never lose his reward.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.