Marcos 13
The Lexham English Bible (LEB) vs VC
1 And
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Tell us, when will these
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, saying, ‘I am
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “But you, watch out for yourselves! They will hand you over to councils and you will be beaten in the synagogues and will have to stand before governors and kings because of me, for a witness to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they arrest you
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will hand over brother to death, and a father
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “But when you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the one who reads understand), “then those in Judea must flee to the mountains!
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 The one who is on his
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 And woe to those
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 But pray that it will not happen in winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And if the Lord had not shortened the days,
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “And at that time if anyone should say to you, “Behold, here
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “But in those days, after that tribulation,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars will be falling from heaven,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So also you, when you see these
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man away on a journey, who left his house and gave his slaves authority—to each one his work—and to the doorkeeper he gave orders that he should be on the alert.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest he arrive suddenly
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.