Marcos 13

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Many will come in my name, saying, ‘I am
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “But you, watch out for yourselves! They will hand you over to councils and you will be beaten in the synagogues and will have to stand before governors and kings because of me, for a witness to them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 And when they arrest you
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will hand over brother to death, and a father
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “But when you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the one who reads understand), “then those in Judea must flee to the mountains!
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 The one who is on his
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 And woe to those
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 But pray that it will not happen in winter.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 For
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And if the Lord had not shortened the days,
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “And at that time if anyone should say to you, “Behold, here
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “But in those days, after that tribulation,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 and the stars will be falling from heaven,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So also you, when you see these
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man away on a journey, who left his house and gave his slaves authority—to each one his work—and to the doorkeeper he gave orders that he should be on the alert.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 lest he arrive suddenly
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.