Marcos 13
The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB
1 And
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tell us, when will these
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Many will come in my name, saying, ‘I am
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “But you, watch out for yourselves! They will hand you over to councils and you will be beaten in the synagogues and will have to stand before governors and kings because of me, for a witness to them.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 And when they arrest you
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will hand over brother to death, and a father
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “But when you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the one who reads understand), “then those in Judea must flee to the mountains!
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 The one who is on his
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And woe to those
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 But pray that it will not happen in winter.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 For
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And if the Lord had not shortened the days,
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “And at that time if anyone should say to you, “Behold, here
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “But in those days, after that tribulation,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 and the stars will be falling from heaven,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So also you, when you see these
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man away on a journey, who left his house and gave his slaves authority—to each one his work—and to the doorkeeper he gave orders that he should be on the alert.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest he arrive suddenly
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.