João 9

The Lexham English Bible (LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but
3 Jesus respondeu:
4 It is necessary
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So they began to say
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 (Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” But others were saying, “How can a man
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him!
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 (His parents said these
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Because of this his parents said, “
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 And they reviled him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes!
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything!”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 He answered and said, “And who is
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚
37 E Jesus lhe disse:
38 And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said,〛
39 Jesus continuou: —
40 — ausente —
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.