João 9
The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB
1 And
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?”
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 It is necessary
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 So they began to say
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 (Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” But others were saying, “How can a man
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?”
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him!
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 (His parents said these
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this his parents said, “
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!”
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 And they reviled him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 From
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything!”
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 He answered and said, “And who is
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said,〛
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 — ausente —
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.