João 11

The Lexham English Bible (LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 So the sisters sent
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 And
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 So when he heard that he was sick, then he remained in the place
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were seeking just now to stone you, and are you going there again?”
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Jesus replied, Are
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 But if anyone walks around in the night, he stumbles, because the light is not in him.
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 He said these
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 (Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 So Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died,
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 and I am glad
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Then Thomas (the one who is called Didymus)
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 So
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 (Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia.
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 So many of the Jews came to Martha and Mary in order to console them concerning their
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 So Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 But even now I know that whatever you ask God, God will grant you.”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live,
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 and everyone who lives and believes in me will never die
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 She said to him, “Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world.”
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 And
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 So that one, when she heard
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 (Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.)
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 So the Jews who were with her in the house and were consoling her,
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Then Mary, when she came where Jesus was
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Then Jesus, when he saw her weeping and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit and was troubled within himself.
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.”
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Jesus wept.
35 Jesus chorou.
36 So the Jews were saying, “See how he loved him!”
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 But some of them said, “Was not this man who opened the eyes of the blind able to do
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 Then Jesus, deeply moved within himself again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying on it.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the one who had died, said to him, “Lord, he is stinking already, because it has been four days.”
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?”
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 And
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 The one who had died came out, his
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Then many of the Jews who had come with Mary and saw
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 But some of them went to the Pharisees and told them
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, “What are we doing? For this man is performing many signs!
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 If we allow him
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, “You do not know anything at all!
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 (Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.)
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 So from that day they resolved that they should kill him.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 So Jesus was no longer walking openly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, to a city called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 So they were looking for Jesus, and were speaking with one another
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 (Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.