João 10
The Lexham English Bible (LEB) vs VC
1 “Truly, truly I say to you, the one who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up at some other place—that one is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 For this one the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Then Jesus said again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and will go out and will find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 The thief
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the sheep and runs away—and the wolf seizes them and scatters
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 because he is a hired hand and
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 “I am the good shepherd, and I know my
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not from this fold. I must bring these also, and they will hear my voice, and they will become one flock—one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from me, but I lay it down
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Again there was a division among the Jews because of these words.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?”
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind,
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Then the feast of the Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 So the Jews surrounded him and began to say
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, “I told you and you do not believe! The deeds that I do in the name of my Father, these testify about me.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 But you do not believe, because you are not of my sheep!
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 And I give them eternal life, and they will never perish
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 My Father, who has given
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews picked up stones again so that they could stone him.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Jesus answered them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, “We are not going to stone you concerning a good deed, but concerning blasphemy, and because you,
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 If he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 do you say about
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 If I do not do the deeds of my Father, do not believe me.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 But if I am doing
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 And he went away again on the other side of the Jordan, to the place where John was baptizing at an earlier time, and he stayed there.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 And many came to him and began to say,
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 And many believed in him there.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.