João 10

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Truly, truly I say to you, the one who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up at some other place—that one is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 For this one the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Then Jesus said again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and will go out and will find pasture.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the sheep and runs away—and the wolf seizes them and scatters
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 because he is a hired hand and
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 “I am the good shepherd, and I know my
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not from this fold. I must bring these also, and they will hear my voice, and they will become one flock—one shepherd.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 No one takes it from me, but I lay it down
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Again there was a division among the Jews because of these words.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind,
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Then the feast of the Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 So the Jews surrounded him and began to say
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, “I told you and you do not believe! The deeds that I do in the name of my Father, these testify about me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 But you do not believe, because you are not of my sheep!
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 And I give them eternal life, and they will never perish
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 My Father, who has given
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 The Jews picked up stones again so that they could stone him.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Jesus answered them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, “We are not going to stone you concerning a good deed, but concerning blasphemy, and because you,
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 do you say about
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 If I do not do the deeds of my Father, do not believe me.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 But if I am doing
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 And he went away again on the other side of the Jordan, to the place where John was baptizing at an earlier time, and he stayed there.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 And many came to him and began to say,
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 And many believed in him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.