Gálatas 4

The Lexham English Bible (LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now I say, for as long a time
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but he is under guardians and managers until the time set by
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But at that time
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now,
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 You carefully observe days and months and seasons and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 I ask you, brothers, become like me, because I also
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And you did not despise or disdain
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 So where
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So then, have I become your enemy
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me,
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 which
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written,
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as at that time the
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what does the scripture say? “Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.