Gálatas 4
The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB
1 Now I say, for as long a time
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but he is under guardians and managers until the time set by
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba!
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 But at that time
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now,
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You carefully observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 I ask you, brothers, become like me, because I also
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 And you did not despise or disdain
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 So where
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 So then, have I become your enemy
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 But
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me,
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 which
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as at that time the
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what does the scripture say? “Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.