Gálatas 4
The Lexham English Bible (LEB) vs ACF
1 Now I say, for as long a time
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but he is under guardians and managers until the time set by
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba!
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But at that time
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now,
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You carefully observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 I ask you, brothers, become like me, because I also
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 And you did not despise or disdain
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 So where
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 So then, have I become your enemy
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 But
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me,
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 which
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 For it is written,
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 But just as at that time the
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what does the scripture say? “Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.