Filipenses 2

The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, if
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 complete my joy, so that
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 — ausente —
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 each one of you not looking out for
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Think this in
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 who, existing in the form of God,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 but emptied himself
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 he humbled himself
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 and every tongue confess
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do all
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 holding fast to the word of life, for a source of pride
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 And
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded who
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For they all seek
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 But I considered
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.