Filipenses 2
The Lexham English Bible (LEB) vs ACF
1 Therefore, if
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 complete my joy, so that
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 — ausente —
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 each one of you not looking out for
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Think this in
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 but emptied himself
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 he humbled himself
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 so that at the name of Jesus
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue confess
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding fast to the word of life, for a source of pride
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 And
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no one like-minded who
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For they all seek
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 But I considered
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.