Filipenses 2

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore, if
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 complete my joy, so that
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 — ausente —
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 each one of you not looking out for
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Think this in
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, existing in the form of God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 he humbled himself
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 so that at the name of Jesus
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and every tongue confess
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding fast to the word of life, for a source of pride
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 And
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no one like-minded who
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For they all seek
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But I considered
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.