Colossenses 4

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abika awe ra agãrhã, aka adzowe ugbɛtambɔ uku kpengkpeng ubinkpi umbɔ aka atɔ̃, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru Uteiya ra afã.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Aka adzowe atsimbi ri ifɛn-Num. Aka angwɛ̃ amɛnmbi ru ubinkpi umbi aki irherhe na awe abika atar uwɛɛ ru Unum.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Aka afɛna-Num ru umɛn. Aka ashɔ̃rhũ Unum ama atsuruwa utsĩndĩã ri isarhamɛn, ngge itsú umɛn idɛ̃ɛ̃ indzowe isarhe Ukiristo ukupɛ̃ɛ̃ ra anera. Isarhe ha iwe ri iwɔk rimɔ̃ɔ̃. Awe ri itsi isarhe iyɛrɛ umum iki idũwũ itsu umum iwe ri ínyãwã ru ugbor uzĩ icɛrɛ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Aka afɛn-Num agɛ unga ama ayika umum idũwã ngge ukupɛ̃ɛ̃ ru udĩkpi umum iki imɛ̃ɛ̃ ikorhe.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Àka atɔ̃ itser nggu itsoi ri ivangyɛ umbi aka ikorhe ubɛn ubin nggu anera aka asi idɔsumbɔ Uyesu. Aka akorhe ubɛn ubinkpi umbi aka idɛ̃ɛ̃ akorhe ubɛn ivangyɛ umbi aka iwe nggu umbɔ.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Aka atsu arherhambi nggu umbɔ awe nggu ibibema ubɛn ivang. Aka atsu ake awu ubinkpi umbɔ aka igũibɛn, nu ubinkpi uku ibemuwe irhirhusambɔ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Utikiku awuri idɛyiwanga umbi isarhe kishoo ri itsimum. Unga awu ugãrhã idzidzɛrhe nggu umɛn ru Uteijee nu umum ĩbemum unga.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Umum idene unga aba ru umbi, ngge itsú umbi ama ahwɛng ubinkpi uku ukorhe nggu umɛn, nu unga ama afituwa umbi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Unga anu iba nggu Uonisimu, unga aka awe unying ru umbi. Uonisimu ungwɛ̃mɛn nu uner idzidzɛrhe nu umum ĩbemum unga. Umbɔ awuri idɛyiwambɔ umbi ubɛn ubinkpi uku ikorhe nggimi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Unerwi umbɔ aki iyisa Uaristaku awu nggu umum nggimi ru ugbor uzĩ. Unga aghwe umbi. Rimi hã Umarku uwuruwi aka awe ungwɛ̃ iyambɔ Ubarnaba aghwe umbi. Umum idɛyiwamum umbi arherhe ri itsi Umarku, unga aba abanga, umbi ayɛi unga nggu aboka avaa.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Uyasuwa, uwuruwi umbɔ aki iyisa Ujustu, ikɛi aghwe umbi. Aner abɛrɛ ikitatambɔ ukpekũ ra abi Uyahuda aka atɔ̃ itser iyi Iyɛrhe-Num nggu umum. Umbɔ aka afituwambɔ umum akarhãrhã.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Uabafara aghwe umbi. Unga awu unying ru umbi na awu ugãrhã Uyesu Ukiristo. Ubɛn ivang unga adɛ̃ɛ̃ ifɛna umbi Unum nggu amɛnnga kishoo. Unga ashɔ̃rhũ Unum ama atsu umbi adɛ̃ɛ̃ aker ri ikorhe ubinkpi Unum aka abee, aka aker ru Ukiristo na awe ru undzumu ikeramɛn.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Umum idɛyiwa umbi ugɛ unga atɔ̃ itser akarhãrhã iyimbi nu iyi abirabɛ aka awe ru Urhawudikiya nu abi Uhirhaforhi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Uze uwɛrhamɛn Irhuka, uner agɔu, nu Udima, aghwe umbi.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Àka akũ ighwemum azĩ ra angwɛ̃mɛn nu anapumɛn ru Urhawudikiya, nu ru Unimfa nggu anera abika adɔsa aki ikɔng ri iyanga.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Umbi aba avarhu ubvur uwurɛ amaambi, àka akũ azĩ avarhuwe ru abika adɔsu Uyesu ru Urhawudikiya. Na ayɛi ubvur uwu ha umum iki itsɛnge abi Urhawudikiya na avarha umgbɔ ikɛi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Àka adɛyiwe Uarkibu ugɛ, <<Uteijee aka adzaanga ungo itser iyiki itɔ̃. Niba ukpɛ̃ɔ ititɔ̃.>>
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Umum Uburhu, itsɛng ighwe iyɛrɛ ru ubokmum. Àka ayita afɛna Unum ru umum ru ugborzĩ. Imimuta ima iwe nggu umbi.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.