Colossenses 4

ldb (LDB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abika awe ra agãrhã, aka adzowe ugbɛtambɔ uku kpengkpeng ubinkpi umbɔ aka atɔ̃, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru Uteiya ra afã.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Aka adzowe atsimbi ri ifɛn-Num. Aka angwɛ̃ amɛnmbi ru ubinkpi umbi aki irherhe na awe abika atar uwɛɛ ru Unum.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Aka afɛna-Num ru umɛn. Aka ashɔ̃rhũ Unum ama atsuruwa utsĩndĩã ri isarhamɛn, ngge itsú umɛn idɛ̃ɛ̃ indzowe isarhe Ukiristo ukupɛ̃ɛ̃ ra anera. Isarhe ha iwe ri iwɔk rimɔ̃ɔ̃. Awe ri itsi isarhe iyɛrɛ umum iki idũwũ itsu umum iwe ri ínyãwã ru ugbor uzĩ icɛrɛ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Aka afɛn-Num agɛ unga ama ayika umum idũwã ngge ukupɛ̃ɛ̃ ru udĩkpi umum iki imɛ̃ɛ̃ ikorhe.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Àka atɔ̃ itser nggu itsoi ri ivangyɛ umbi aka ikorhe ubɛn ubin nggu anera aka asi idɔsumbɔ Uyesu. Aka akorhe ubɛn ubinkpi umbi aka idɛ̃ɛ̃ akorhe ubɛn ivangyɛ umbi aka iwe nggu umbɔ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Aka atsu arherhambi nggu umbɔ awe nggu ibibema ubɛn ivang. Aka atsu ake awu ubinkpi umbɔ aka igũibɛn, nu ubinkpi uku ibemuwe irhirhusambɔ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Utikiku awuri idɛyiwanga umbi isarhe kishoo ri itsimum. Unga awu ugãrhã idzidzɛrhe nggu umɛn ru Uteijee nu umum ĩbemum unga.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Umum idene unga aba ru umbi, ngge itsú umbi ama ahwɛng ubinkpi uku ukorhe nggu umɛn, nu unga ama afituwa umbi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Unga anu iba nggu Uonisimu, unga aka awe unying ru umbi. Uonisimu ungwɛ̃mɛn nu uner idzidzɛrhe nu umum ĩbemum unga. Umbɔ awuri idɛyiwambɔ umbi ubɛn ubinkpi uku ikorhe nggimi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Unerwi umbɔ aki iyisa Uaristaku awu nggu umum nggimi ru ugbor uzĩ. Unga aghwe umbi. Rimi hã Umarku uwuruwi aka awe ungwɛ̃ iyambɔ Ubarnaba aghwe umbi. Umum idɛyiwamum umbi arherhe ri itsi Umarku, unga aba abanga, umbi ayɛi unga nggu aboka avaa.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Uyasuwa, uwuruwi umbɔ aki iyisa Ujustu, ikɛi aghwe umbi. Aner abɛrɛ ikitatambɔ ukpekũ ra abi Uyahuda aka atɔ̃ itser iyi Iyɛrhe-Num nggu umum. Umbɔ aka afituwambɔ umum akarhãrhã.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Uabafara aghwe umbi. Unga awu unying ru umbi na awu ugãrhã Uyesu Ukiristo. Ubɛn ivang unga adɛ̃ɛ̃ ifɛna umbi Unum nggu amɛnnga kishoo. Unga ashɔ̃rhũ Unum ama atsu umbi adɛ̃ɛ̃ aker ri ikorhe ubinkpi Unum aka abee, aka aker ru Ukiristo na awe ru undzumu ikeramɛn.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Umum idɛyiwa umbi ugɛ unga atɔ̃ itser akarhãrhã iyimbi nu iyi abirabɛ aka awe ru Urhawudikiya nu abi Uhirhaforhi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Uze uwɛrhamɛn Irhuka, uner agɔu, nu Udima, aghwe umbi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Àka akũ ighwemum azĩ ra angwɛ̃mɛn nu anapumɛn ru Urhawudikiya, nu ru Unimfa nggu anera abika adɔsa aki ikɔng ri iyanga.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Umbi aba avarhu ubvur uwurɛ amaambi, àka akũ azĩ avarhuwe ru abika adɔsu Uyesu ru Urhawudikiya. Na ayɛi ubvur uwu ha umum iki itsɛnge abi Urhawudikiya na avarha umgbɔ ikɛi.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Àka adɛyiwe Uarkibu ugɛ, <<Uteijee aka adzaanga ungo itser iyiki itɔ̃. Niba ukpɛ̃ɔ ititɔ̃.>>
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Umum Uburhu, itsɛng ighwe iyɛrɛ ru ubokmum. Àka ayita afɛna Unum ru umum ru ugborzĩ. Imimuta ima iwe nggu umbi.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.