Colossenses 4

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abika awe ra agãrhã, aka adzowe ugbɛtambɔ uku kpengkpeng ubinkpi umbɔ aka atɔ̃, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru Uteiya ra afã.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Aka adzowe atsimbi ri ifɛn-Num. Aka angwɛ̃ amɛnmbi ru ubinkpi umbi aki irherhe na awe abika atar uwɛɛ ru Unum.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Aka afɛna-Num ru umɛn. Aka ashɔ̃rhũ Unum ama atsuruwa utsĩndĩã ri isarhamɛn, ngge itsú umɛn idɛ̃ɛ̃ indzowe isarhe Ukiristo ukupɛ̃ɛ̃ ra anera. Isarhe ha iwe ri iwɔk rimɔ̃ɔ̃. Awe ri itsi isarhe iyɛrɛ umum iki idũwũ itsu umum iwe ri ínyãwã ru ugbor uzĩ icɛrɛ.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aka afɛn-Num agɛ unga ama ayika umum idũwã ngge ukupɛ̃ɛ̃ ru udĩkpi umum iki imɛ̃ɛ̃ ikorhe.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Àka atɔ̃ itser nggu itsoi ri ivangyɛ umbi aka ikorhe ubɛn ubin nggu anera aka asi idɔsumbɔ Uyesu. Aka akorhe ubɛn ubinkpi umbi aka idɛ̃ɛ̃ akorhe ubɛn ivangyɛ umbi aka iwe nggu umbɔ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Aka atsu arherhambi nggu umbɔ awe nggu ibibema ubɛn ivang. Aka atsu ake awu ubinkpi umbɔ aka igũibɛn, nu ubinkpi uku ibemuwe irhirhusambɔ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Utikiku awuri idɛyiwanga umbi isarhe kishoo ri itsimum. Unga awu ugãrhã idzidzɛrhe nggu umɛn ru Uteijee nu umum ĩbemum unga.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Umum idene unga aba ru umbi, ngge itsú umbi ama ahwɛng ubinkpi uku ukorhe nggu umɛn, nu unga ama afituwa umbi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Unga anu iba nggu Uonisimu, unga aka awe unying ru umbi. Uonisimu ungwɛ̃mɛn nu uner idzidzɛrhe nu umum ĩbemum unga. Umbɔ awuri idɛyiwambɔ umbi ubɛn ubinkpi uku ikorhe nggimi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Unerwi umbɔ aki iyisa Uaristaku awu nggu umum nggimi ru ugbor uzĩ. Unga aghwe umbi. Rimi hã Umarku uwuruwi aka awe ungwɛ̃ iyambɔ Ubarnaba aghwe umbi. Umum idɛyiwamum umbi arherhe ri itsi Umarku, unga aba abanga, umbi ayɛi unga nggu aboka avaa.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Uyasuwa, uwuruwi umbɔ aki iyisa Ujustu, ikɛi aghwe umbi. Aner abɛrɛ ikitatambɔ ukpekũ ra abi Uyahuda aka atɔ̃ itser iyi Iyɛrhe-Num nggu umum. Umbɔ aka afituwambɔ umum akarhãrhã.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Uabafara aghwe umbi. Unga awu unying ru umbi na awu ugãrhã Uyesu Ukiristo. Ubɛn ivang unga adɛ̃ɛ̃ ifɛna umbi Unum nggu amɛnnga kishoo. Unga ashɔ̃rhũ Unum ama atsu umbi adɛ̃ɛ̃ aker ri ikorhe ubinkpi Unum aka abee, aka aker ru Ukiristo na awe ru undzumu ikeramɛn.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Umum idɛyiwa umbi ugɛ unga atɔ̃ itser akarhãrhã iyimbi nu iyi abirabɛ aka awe ru Urhawudikiya nu abi Uhirhaforhi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Uze uwɛrhamɛn Irhuka, uner agɔu, nu Udima, aghwe umbi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Àka akũ ighwemum azĩ ra angwɛ̃mɛn nu anapumɛn ru Urhawudikiya, nu ru Unimfa nggu anera abika adɔsa aki ikɔng ri iyanga.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Umbi aba avarhu ubvur uwurɛ amaambi, àka akũ azĩ avarhuwe ru abika adɔsu Uyesu ru Urhawudikiya. Na ayɛi ubvur uwu ha umum iki itsɛnge abi Urhawudikiya na avarha umgbɔ ikɛi.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Àka adɛyiwe Uarkibu ugɛ, <<Uteijee aka adzaanga ungo itser iyiki itɔ̃. Niba ukpɛ̃ɔ ititɔ̃.>>
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Umum Uburhu, itsɛng ighwe iyɛrɛ ru ubokmum. Àka ayita afɛna Unum ru umum ru ugborzĩ. Imimuta ima iwe nggu umbi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.