Apocalipse 6
ldb (LDB) vs VC
1 Umum iki inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh unying ru utɔɔva ha, ri imimuna hã ikinanake umum igũ unying iki itsarhi irhakngge ru nyaki inai iki irhare igɛ, <<Uba!>>
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Mɔcɛ umum inyã inyãwã iyiki iterha! Uwuku ufũ ngge akpɔm nggu utɔɔ, aka adzowe unga nggu ifur iyɛrhe. Unga adzek ru nyaku unggang, abee iwu ungganga.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Ivang Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi uvaa, umum igũ uwu uvaa ra abin akika amumuna aki urhɛ ha ikinanake agɔr ugɛ, <<Uba!>>
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Mɔcɛ inyãwã iyɔɔ idzeka, iwu iyiki ibãrhã. Umbɔ adzowe uwuku ufũ ngge ijee iyiki inyãnguwe ididɔɔr ru upfung, ngge itsú anera agbɛyi adɔka. Adzowe unga nggaa ikon iki ider.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ivang Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi untaar, umum igũ imimuna iyi untaar ra abin akika amumuna hã ikinanake aki urhɛ ha iki igɔr ugɛ, <<Uba!>> Mɔcɛ umum inyã inyãwã iyiki ifĩrhã. Uwuku ufũ ngge akpɔm nggu ubin ukpuku umei imor abin ru uboknga.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mɔcɛ umum igũ ubin ukpɔɔ ru nyaku urhɛm uku udzeki imimuna hã ikinanake aki urhɛ ugɔr ugɛ, <<Imang ugbiu itsem unying iwu imang itser unuma unying, imang ugbiu ishaa abvur ataar iwu imang itser unuma unying, bɔr niba udakukɔ atsei uzaitun nu amɛ̃ inebi!>> Ubin uwuku umei imor abin|alt="Scales (thing for measuring weight of things)" src="hk00156b.tif" size="col" loc="6.6" copy="Horace Knowles" ref="6.5"
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Ungwɛ̃ Itsurhi ha aka akhor ibiborh iyi unaa, umum igũ urhɛm imimuna iyi urhɛ ikinanake igɔr ugɛ, <<Uba!>>
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Mɔcɛ umum irhi inyã inyãwã iyɔɔ iyorngge iki isatungge! Uwuku ufũ iyi ha itsoknga igburh Akpe, anang isei abika akpukpe ikɛi adɔsa ru unga. Umbɔ adzowe umbɔ ijee ri itsi ukpusha unying ra anaa (1/4) aki upfung, umbɔ afɛyiwe nggu ikon iki ider, nu imerh, nu ikpo, nu íjuɛ arhum iyiki ibewe iyi upfung.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ungwɛ̃ Itsurhi ha aka akhor ibiborh iyi untɔ̃ɔ̃, umum inyã ra anɔnɔr ubeu ha ípfu abirabɛ umbɔ aka afɛr ra Arherhu-Num nu idekambɔ aka abima.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Umbɔ atsarhi irhakmbɔ agɛ, <<A Uteijee uner ijee kishoo, usarkasar uner idzidzɛrhe, ukang ungo uku udɔrhu utsu uvau ru aner upfung ukpirɛ, nu utsuke umbɔ afai ubinkutsu, umbɔ afɛre umɛn?>>
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Mɔcɛ umbɔ adzowe ubɛn unera ru umbɔ atorho aka ader aka aterha, na asɔme umbɔ adãrhã ukunjiir utsɛku umbɔ aka imaa ifɛre angwɛ̃mbɔ nu anapumbɔ, abirabɛ aka awu andɔki itsermbɔ ru nyaka umbɔ aka afɛr umbɔ.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Umum iki inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi utɔ̃ĩ, umɔ nggaa izizusa abĩ iki ikorhe. Ishaa unum idzipa iwu iki ifĩrhã ru nyaki igwar ibũ, ufɛ̃ udzipu uwe uku ubãrhã ru nyaka adzirh.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ídzɛɛr afã igbei ra abĩ, ru nyaki ikpũrhã uvorhvoyɛ iki ibĩ akarhãrhã, ugba uku uker uzung ngge nu ucuciiangge, ngge ipupi igba.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Afã afeta ru nyaka umbɔ iki ifetu ufar, atsusuwe igũ nu ampfũwã ra anangke.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mɔcɛ ayɛrhe upfung ukpirɛ, nu anggbaashi anera, nu anggbaashi abi iwa abika agɔng, nu abika awe ru ubin, nu abi ijee, nu kishoo anera, agãrhã nu abirabɛ aka asi iwembɔ agãrhã, awoyi ra atai nu ífa iyi ígũ.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Anu iyisi ígũ nu ífa agɔr agɛ, <<Àka agbei nu atsimɛn na atsire umɛn ra asu uwu ha aka asei nu anang isei ha, nu avɔm Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ubinkutsu, nggaa unum avɔm uku ubakpɔ, ungaa idɛ̃ɛ̃ abɛk?>>
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.