Apocalipse 6

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Umum iki inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh unying ru utɔɔva ha, ri imimuna hã ikinanake umum igũ unying iki itsarhi irhakngge ru nyaki inai iki irhare igɛ, <<Uba!>>
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Mɔcɛ umum inyã inyãwã iyiki iterha! Uwuku ufũ ngge akpɔm nggu utɔɔ, aka adzowe unga nggu ifur iyɛrhe. Unga adzek ru nyaku unggang, abee iwu ungganga.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Ivang Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi uvaa, umum igũ uwu uvaa ra abin akika amumuna aki urhɛ ha ikinanake agɔr ugɛ, <<Uba!>>
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Mɔcɛ inyãwã iyɔɔ idzeka, iwu iyiki ibãrhã. Umbɔ adzowe uwuku ufũ ngge ijee iyiki inyãnguwe ididɔɔr ru upfung, ngge itsú anera agbɛyi adɔka. Adzowe unga nggaa ikon iki ider.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ivang Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi untaar, umum igũ imimuna iyi untaar ra abin akika amumuna hã ikinanake aki urhɛ ha iki igɔr ugɛ, <<Uba!>> Mɔcɛ umum inyã inyãwã iyiki ifĩrhã. Uwuku ufũ ngge akpɔm nggu ubin ukpuku umei imor abin ru uboknga.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Mɔcɛ umum igũ ubin ukpɔɔ ru nyaku urhɛm uku udzeki imimuna hã ikinanake aki urhɛ ugɔr ugɛ, <<Imang ugbiu itsem unying iwu imang itser unuma unying, imang ugbiu ishaa abvur ataar iwu imang itser unuma unying, bɔr niba udakukɔ atsei uzaitun nu amɛ̃ inebi!>> Ubin uwuku umei imor abin|alt="Scales (thing for measuring weight of things)" src="hk00156b.tif" size="col" loc="6.6" copy="Horace Knowles" ref="6.5"
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ungwɛ̃ Itsurhi ha aka akhor ibiborh iyi unaa, umum igũ urhɛm imimuna iyi urhɛ ikinanake igɔr ugɛ, <<Uba!>>
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Mɔcɛ umum irhi inyã inyãwã iyɔɔ iyorngge iki isatungge! Uwuku ufũ iyi ha itsoknga igburh Akpe, anang isei abika akpukpe ikɛi adɔsa ru unga. Umbɔ adzowe umbɔ ijee ri itsi ukpusha unying ra anaa (1/4) aki upfung, umbɔ afɛyiwe nggu ikon iki ider, nu imerh, nu ikpo, nu íjuɛ arhum iyiki ibewe iyi upfung.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ungwɛ̃ Itsurhi ha aka akhor ibiborh iyi untɔ̃ɔ̃, umum inyã ra anɔnɔr ubeu ha ípfu abirabɛ umbɔ aka afɛr ra Arherhu-Num nu idekambɔ aka abima.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Umbɔ atsarhi irhakmbɔ agɛ, <<A Uteijee uner ijee kishoo, usarkasar uner idzidzɛrhe, ukang ungo uku udɔrhu utsu uvau ru aner upfung ukpirɛ, nu utsuke umbɔ afai ubinkutsu, umbɔ afɛre umɛn?>>
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Mɔcɛ umbɔ adzowe ubɛn unera ru umbɔ atorho aka ader aka aterha, na asɔme umbɔ adãrhã ukunjiir utsɛku umbɔ aka imaa ifɛre angwɛ̃mbɔ nu anapumbɔ, abirabɛ aka awu andɔki itsermbɔ ru nyaka umbɔ aka afɛr umbɔ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Umum iki inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha iki ikhor ibiborh iyi utɔ̃ĩ, umɔ nggaa izizusa abĩ iki ikorhe. Ishaa unum idzipa iwu iki ifĩrhã ru nyaki igwar ibũ, ufɛ̃ udzipu uwe uku ubãrhã ru nyaka adzirh.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Ídzɛɛr afã igbei ra abĩ, ru nyaki ikpũrhã uvorhvoyɛ iki ibĩ akarhãrhã, ugba uku uker uzung ngge nu ucuciiangge, ngge ipupi igba.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Afã afeta ru nyaka umbɔ iki ifetu ufar, atsusuwe igũ nu ampfũwã ra anangke.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Mɔcɛ ayɛrhe upfung ukpirɛ, nu anggbaashi anera, nu anggbaashi abi iwa abika agɔng, nu abika awe ru ubin, nu abi ijee, nu kishoo anera, agãrhã nu abirabɛ aka asi iwembɔ agãrhã, awoyi ra atai nu ífa iyi ígũ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Anu iyisi ígũ nu ífa agɔr agɛ, <<Àka agbei nu atsimɛn na atsire umɛn ra asu uwu ha aka asei nu anang isei ha, nu avɔm Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ubinkutsu, nggaa unum avɔm uku ubakpɔ, ungaa idɛ̃ɛ̃ abɛk?>>
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.