Apocalipse 2

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Uafisa ugɔr ugɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Umum ihwɛng ikikorhango, ititɛ̃wãngo nu ibibimango. Umum ihwɛng ungo usi ídɛ̃ɛ̃ unekukɔ abi amɛn aka abewe. Ungo uku uvirungo abirabɛ iki iyisa atsimbɔ abi itser Uyesu, na asi iwembɔ rimi, nu ukpo umbɔ agbɛrangwĩ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ungo uku ubima ra ayetnum ri itsokmum, nu usi igũo azhe.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 <<Bɔr umum isi igũmum ibɛn abin akɔɔ ru ungo, ubinkutsu, ungo uku unekukɔ abinkɛ ungo uku ubema ri inggbaashia.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Uyita anang idɛ̃ɛ̃ngo aki inggbaashia aka awe ru ungo udɔrhu ugba! Udzipa ra arhimngo ubvui ukorhe abinngo aki inggbaashia. Ungo uba usi idzipungo, umum iwuri ĩba ru ungo ni itsũwe anang idɛ̃ɛ̃ irhirhangngo ra anangke.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Bɔr ungo uweɔ ru ubin uku uze ru ungo, ungo uku ukpɛ̃ɔ itser abi Unikorhata, ru nyaka umum iki ikpɛ̃.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri idzowe unga ijee iyiki igha ikpũrhũ ucucii uwu urhɛ, uwuku uwe ru uzeze icang Unum.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Usimirina ugɔr ugɛ,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Umum ihwɛng ayetnumngo nu itsũwãngo, bɔr ungo uwu uner ubin! Umum ihwɛng urhena ukpu anera aki irherhuwa ungo ugɛ umbɔ awu abi Uyahuda, na asi iwembɔ abi Uyahuda, bɔr umbɔ awu abi ubã ifɛn Ushaitan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Niba ugũo iwei ayetnumkɛ ungo iki ihwa. Umum indɛyiwa ungo, Undenggũ hã awuri itsu abɔɔ ru ugborzĩ avira umbi, nu umbi awuri ihwa uver inuma usɔka. Àka adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbi, uko umbi atsĩ ra akpe, umum iwuri idzaamum umbi ifur iyɛrhe iyi urhɛ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha! Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, akpe aki uvaa asi íkpoke unga.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Ubirgamum ugɛ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Umum ihwɛng anang iseingo, anangkɛ aka awu anang isei Ushaitan. Rimi hã ungo una udɛ̃ɛ̃ usare ri itsokmum. Ungo usi itsɛyingo imangmango ru umum, uko ru unum Uantifa, uwuruwi aka awe idekamum uwu idzidzɛrhe umbɔ aka afɛre ru uteumbi, anangkɛ Ushaitan aka asei.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 <<Bɔr umum iwemum ru angwɛ̃rhã abin aka abewe akɔɔ ri itsingo. Aner abɔɔ ru umbi adɔsu imesa Ubarha'am, uwuruwi aki imesuwe Ubarhak unga atsu abi Uisrairha agba ra arhim igha ubinghakpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, nu arhim itoma-dak.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Rimi hã ungo uku uweɔ ra anera aki idɔsu imesa abi Unikorhata.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Udzipa ra arhimngo! Iba ishingge rimi, umum ĩba iki ifefetem ru ungo, umum iwuri ikũ ikon iki ider iki idzek ra angwĩmum itang iwa nggu umbɔ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri indzowe umannakpi umbɔ aka awɔke. Ikɛi umum iwuri idzowe utarh ukpuku uterhakpi umbɔ aka atsɛng itsok iki ifa ni itsikpɔ, ukpurukpi uwuku uyuyɛi ukpekũ ahwɛng itsok ha.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Utiyatira ugɔr ugɛ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Umum ihwɛng ikikorhango, ibibemango nu imangmango, itserngo nu ibibimango, umum ihwɛng itserngo iyi icɛrɛ inangge iyi inggbaashia.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 <<Bɔr uvau uwuruwi umum iki ikpo ungo nggu umgbɔ uwi, ungo uku uneke utsɛrh ha Ujezeberh, aka ayisi itsinga ugɛ unga awu utsɛrh uwuku usɔm Arherhu-Num. Ri imesanga, arhɛm agãrhãmum umbɔ atoma-dak ikɛi na agha abinghakɛ aka awu idɛm ra agberhe.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Umum iki idzowukũ unga ivang unga adzipa ri itser iyiki itoma-daknga, bɔr unga akpɛ̃ɛ̃.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Nggee umum iwuri itsuke unga aghong irhãrhã ayetnum ru ukomanga, ikɛi ni itsu abika atoma-dak nggu unga ahwa ayetnum akarhãrhã, umbɔ aba asi idzipumbɔ ri itser iki itãrhãnga.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Umum iwuri ifɛre angwɛ̃nga. Mɔcɛ kishoo ikikɔng abika adɔsa awuri ihwɛngmbɔ ugɛ awu umum uwuku unyã ifɛrhkɔ nu amɛn ubɛn unera, ni iwuri ifai anera ri itseryɛ umbɔ aki itɔ̃.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 <<Umum idɛyiwe abɔɔ ru umbi abika asei ru Utiyatira, umbi abirabɛ aka asi idɔsumbi imesanga nu iyiki ibewa ha umbɔ iki iyisa agɛ, <Iwiwɔk Ushaitan iki iwu ighorghotangge.> Umum isi ítsukamum umbi imor iyɔɔ,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 bɔr àka akpɔm itsermbi utsɛku umum iki ĩba.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 <<Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum na akorha abinkɛ umum iki ibee utsɛku imimasha, umum iwuri idzowe ijee abĩã kishoo,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ru nyaka umum iki iyɛi ijee ru Utɛmum.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Umum ikɛi iwuri idzowe unga idzɛɛr iyi igɔ̃ ukpee.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.