Apocalipse 2

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Uafisa ugɔr ugɛ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Umum ihwɛng ikikorhango, ititɛ̃wãngo nu ibibimango. Umum ihwɛng ungo usi ídɛ̃ɛ̃ unekukɔ abi amɛn aka abewe. Ungo uku uvirungo abirabɛ iki iyisa atsimbɔ abi itser Uyesu, na asi iwembɔ rimi, nu ukpo umbɔ agbɛrangwĩ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ungo uku ubima ra ayetnum ri itsokmum, nu usi igũo azhe.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 <<Bɔr umum isi igũmum ibɛn abin akɔɔ ru ungo, ubinkutsu, ungo uku unekukɔ abinkɛ ungo uku ubema ri inggbaashia.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Uyita anang idɛ̃ɛ̃ngo aki inggbaashia aka awe ru ungo udɔrhu ugba! Udzipa ra arhimngo ubvui ukorhe abinngo aki inggbaashia. Ungo uba usi idzipungo, umum iwuri ĩba ru ungo ni itsũwe anang idɛ̃ɛ̃ irhirhangngo ra anangke.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Bɔr ungo uweɔ ru ubin uku uze ru ungo, ungo uku ukpɛ̃ɔ itser abi Unikorhata, ru nyaka umum iki ikpɛ̃.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri idzowe unga ijee iyiki igha ikpũrhũ ucucii uwu urhɛ, uwuku uwe ru uzeze icang Unum.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Usimirina ugɔr ugɛ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Umum ihwɛng ayetnumngo nu itsũwãngo, bɔr ungo uwu uner ubin! Umum ihwɛng urhena ukpu anera aki irherhuwa ungo ugɛ umbɔ awu abi Uyahuda, na asi iwembɔ abi Uyahuda, bɔr umbɔ awu abi ubã ifɛn Ushaitan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Niba ugũo iwei ayetnumkɛ ungo iki ihwa. Umum indɛyiwa ungo, Undenggũ hã awuri itsu abɔɔ ru ugborzĩ avira umbi, nu umbi awuri ihwa uver inuma usɔka. Àka adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbi, uko umbi atsĩ ra akpe, umum iwuri idzaamum umbi ifur iyɛrhe iyi urhɛ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha! Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, akpe aki uvaa asi íkpoke unga.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Ubirgamum ugɛ,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Umum ihwɛng anang iseingo, anangkɛ aka awu anang isei Ushaitan. Rimi hã ungo una udɛ̃ɛ̃ usare ri itsokmum. Ungo usi itsɛyingo imangmango ru umum, uko ru unum Uantifa, uwuruwi aka awe idekamum uwu idzidzɛrhe umbɔ aka afɛre ru uteumbi, anangkɛ Ushaitan aka asei.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 <<Bɔr umum iwemum ru angwɛ̃rhã abin aka abewe akɔɔ ri itsingo. Aner abɔɔ ru umbi adɔsu imesa Ubarha'am, uwuruwi aki imesuwe Ubarhak unga atsu abi Uisrairha agba ra arhim igha ubinghakpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, nu arhim itoma-dak.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Rimi hã ungo uku uweɔ ra anera aki idɔsu imesa abi Unikorhata.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Udzipa ra arhimngo! Iba ishingge rimi, umum ĩba iki ifefetem ru ungo, umum iwuri ikũ ikon iki ider iki idzek ra angwĩmum itang iwa nggu umbɔ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri indzowe umannakpi umbɔ aka awɔke. Ikɛi umum iwuri idzowe utarh ukpuku uterhakpi umbɔ aka atsɛng itsok iki ifa ni itsikpɔ, ukpurukpi uwuku uyuyɛi ukpekũ ahwɛng itsok ha.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Utiyatira ugɔr ugɛ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Umum ihwɛng ikikorhango, ibibemango nu imangmango, itserngo nu ibibimango, umum ihwɛng itserngo iyi icɛrɛ inangge iyi inggbaashia.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 <<Bɔr uvau uwuruwi umum iki ikpo ungo nggu umgbɔ uwi, ungo uku uneke utsɛrh ha Ujezeberh, aka ayisi itsinga ugɛ unga awu utsɛrh uwuku usɔm Arherhu-Num. Ri imesanga, arhɛm agãrhãmum umbɔ atoma-dak ikɛi na agha abinghakɛ aka awu idɛm ra agberhe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Umum iki idzowukũ unga ivang unga adzipa ri itser iyiki itoma-daknga, bɔr unga akpɛ̃ɛ̃.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nggee umum iwuri itsuke unga aghong irhãrhã ayetnum ru ukomanga, ikɛi ni itsu abika atoma-dak nggu unga ahwa ayetnum akarhãrhã, umbɔ aba asi idzipumbɔ ri itser iki itãrhãnga.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Umum iwuri ifɛre angwɛ̃nga. Mɔcɛ kishoo ikikɔng abika adɔsa awuri ihwɛngmbɔ ugɛ awu umum uwuku unyã ifɛrhkɔ nu amɛn ubɛn unera, ni iwuri ifai anera ri itseryɛ umbɔ aki itɔ̃.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 <<Umum idɛyiwe abɔɔ ru umbi abika asei ru Utiyatira, umbi abirabɛ aka asi idɔsumbi imesanga nu iyiki ibewa ha umbɔ iki iyisa agɛ, <Iwiwɔk Ushaitan iki iwu ighorghotangge.> Umum isi ítsukamum umbi imor iyɔɔ,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 bɔr àka akpɔm itsermbi utsɛku umum iki ĩba.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 <<Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum na akorha abinkɛ umum iki ibee utsɛku imimasha, umum iwuri idzowe ijee abĩã kishoo,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ru nyaka umum iki iyɛi ijee ru Utɛmum.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Umum ikɛi iwuri idzowe unga idzɛɛr iyi igɔ̃ ukpee.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.