Apocalipse 2

ldb (LDB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Uafisa ugɔr ugɛ,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Umum ihwɛng ikikorhango, ititɛ̃wãngo nu ibibimango. Umum ihwɛng ungo usi ídɛ̃ɛ̃ unekukɔ abi amɛn aka abewe. Ungo uku uvirungo abirabɛ iki iyisa atsimbɔ abi itser Uyesu, na asi iwembɔ rimi, nu ukpo umbɔ agbɛrangwĩ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ungo uku ubima ra ayetnum ri itsokmum, nu usi igũo azhe.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 <<Bɔr umum isi igũmum ibɛn abin akɔɔ ru ungo, ubinkutsu, ungo uku unekukɔ abinkɛ ungo uku ubema ri inggbaashia.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Uyita anang idɛ̃ɛ̃ngo aki inggbaashia aka awe ru ungo udɔrhu ugba! Udzipa ra arhimngo ubvui ukorhe abinngo aki inggbaashia. Ungo uba usi idzipungo, umum iwuri ĩba ru ungo ni itsũwe anang idɛ̃ɛ̃ irhirhangngo ra anangke.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Bɔr ungo uweɔ ru ubin uku uze ru ungo, ungo uku ukpɛ̃ɔ itser abi Unikorhata, ru nyaka umum iki ikpɛ̃.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri idzowe unga ijee iyiki igha ikpũrhũ ucucii uwu urhɛ, uwuku uwe ru uzeze icang Unum.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Usimirina ugɔr ugɛ,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Umum ihwɛng ayetnumngo nu itsũwãngo, bɔr ungo uwu uner ubin! Umum ihwɛng urhena ukpu anera aki irherhuwa ungo ugɛ umbɔ awu abi Uyahuda, na asi iwembɔ abi Uyahuda, bɔr umbɔ awu abi ubã ifɛn Ushaitan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Niba ugũo iwei ayetnumkɛ ungo iki ihwa. Umum indɛyiwa ungo, Undenggũ hã awuri itsu abɔɔ ru ugborzĩ avira umbi, nu umbi awuri ihwa uver inuma usɔka. Àka adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbi, uko umbi atsĩ ra akpe, umum iwuri idzaamum umbi ifur iyɛrhe iyi urhɛ.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha! Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, akpe aki uvaa asi íkpoke unga.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Ubirgamum ugɛ,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Umum ihwɛng anang iseingo, anangkɛ aka awu anang isei Ushaitan. Rimi hã ungo una udɛ̃ɛ̃ usare ri itsokmum. Ungo usi itsɛyingo imangmango ru umum, uko ru unum Uantifa, uwuruwi aka awe idekamum uwu idzidzɛrhe umbɔ aka afɛre ru uteumbi, anangkɛ Ushaitan aka asei.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 <<Bɔr umum iwemum ru angwɛ̃rhã abin aka abewe akɔɔ ri itsingo. Aner abɔɔ ru umbi adɔsu imesa Ubarha'am, uwuruwi aki imesuwe Ubarhak unga atsu abi Uisrairha agba ra arhim igha ubinghakpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, nu arhim itoma-dak.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Rimi hã ungo uku uweɔ ra anera aki idɔsu imesa abi Unikorhata.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Udzipa ra arhimngo! Iba ishingge rimi, umum ĩba iki ifefetem ru ungo, umum iwuri ikũ ikon iki ider iki idzek ra angwĩmum itang iwa nggu umbɔ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri indzowe umannakpi umbɔ aka awɔke. Ikɛi umum iwuri idzowe utarh ukpuku uterhakpi umbɔ aka atsɛng itsok iki ifa ni itsikpɔ, ukpurukpi uwuku uyuyɛi ukpekũ ahwɛng itsok ha.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Utiyatira ugɔr ugɛ,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Umum ihwɛng ikikorhango, ibibemango nu imangmango, itserngo nu ibibimango, umum ihwɛng itserngo iyi icɛrɛ inangge iyi inggbaashia.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 <<Bɔr uvau uwuruwi umum iki ikpo ungo nggu umgbɔ uwi, ungo uku uneke utsɛrh ha Ujezeberh, aka ayisi itsinga ugɛ unga awu utsɛrh uwuku usɔm Arherhu-Num. Ri imesanga, arhɛm agãrhãmum umbɔ atoma-dak ikɛi na agha abinghakɛ aka awu idɛm ra agberhe.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Umum iki idzowukũ unga ivang unga adzipa ri itser iyiki itoma-daknga, bɔr unga akpɛ̃ɛ̃.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nggee umum iwuri itsuke unga aghong irhãrhã ayetnum ru ukomanga, ikɛi ni itsu abika atoma-dak nggu unga ahwa ayetnum akarhãrhã, umbɔ aba asi idzipumbɔ ri itser iki itãrhãnga.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Umum iwuri ifɛre angwɛ̃nga. Mɔcɛ kishoo ikikɔng abika adɔsa awuri ihwɛngmbɔ ugɛ awu umum uwuku unyã ifɛrhkɔ nu amɛn ubɛn unera, ni iwuri ifai anera ri itseryɛ umbɔ aki itɔ̃.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 <<Umum idɛyiwe abɔɔ ru umbi abika asei ru Utiyatira, umbi abirabɛ aka asi idɔsumbi imesanga nu iyiki ibewa ha umbɔ iki iyisa agɛ, <Iwiwɔk Ushaitan iki iwu ighorghotangge.> Umum isi ítsukamum umbi imor iyɔɔ,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 bɔr àka akpɔm itsermbi utsɛku umum iki ĩba.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 <<Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum na akorha abinkɛ umum iki ibee utsɛku imimasha, umum iwuri idzowe ijee abĩã kishoo,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ru nyaka umum iki iyɛi ijee ru Utɛmum.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Umum ikɛi iwuri idzowe unga idzɛɛr iyi igɔ̃ ukpee.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.