Apocalipse 2

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Uafisa ugɔr ugɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Umum ihwɛng ikikorhango, ititɛ̃wãngo nu ibibimango. Umum ihwɛng ungo usi ídɛ̃ɛ̃ unekukɔ abi amɛn aka abewe. Ungo uku uvirungo abirabɛ iki iyisa atsimbɔ abi itser Uyesu, na asi iwembɔ rimi, nu ukpo umbɔ agbɛrangwĩ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ungo uku ubima ra ayetnum ri itsokmum, nu usi igũo azhe.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 <<Bɔr umum isi igũmum ibɛn abin akɔɔ ru ungo, ubinkutsu, ungo uku unekukɔ abinkɛ ungo uku ubema ri inggbaashia.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Uyita anang idɛ̃ɛ̃ngo aki inggbaashia aka awe ru ungo udɔrhu ugba! Udzipa ra arhimngo ubvui ukorhe abinngo aki inggbaashia. Ungo uba usi idzipungo, umum iwuri ĩba ru ungo ni itsũwe anang idɛ̃ɛ̃ irhirhangngo ra anangke.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Bɔr ungo uweɔ ru ubin uku uze ru ungo, ungo uku ukpɛ̃ɔ itser abi Unikorhata, ru nyaka umum iki ikpɛ̃.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri idzowe unga ijee iyiki igha ikpũrhũ ucucii uwu urhɛ, uwuku uwe ru uzeze icang Unum.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Usimirina ugɔr ugɛ,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Umum ihwɛng ayetnumngo nu itsũwãngo, bɔr ungo uwu uner ubin! Umum ihwɛng urhena ukpu anera aki irherhuwa ungo ugɛ umbɔ awu abi Uyahuda, na asi iwembɔ abi Uyahuda, bɔr umbɔ awu abi ubã ifɛn Ushaitan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Niba ugũo iwei ayetnumkɛ ungo iki ihwa. Umum indɛyiwa ungo, Undenggũ hã awuri itsu abɔɔ ru ugborzĩ avira umbi, nu umbi awuri ihwa uver inuma usɔka. Àka adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbi, uko umbi atsĩ ra akpe, umum iwuri idzaamum umbi ifur iyɛrhe iyi urhɛ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha! Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, akpe aki uvaa asi íkpoke unga.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Ubirgamum ugɛ,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Umum ihwɛng anang iseingo, anangkɛ aka awu anang isei Ushaitan. Rimi hã ungo una udɛ̃ɛ̃ usare ri itsokmum. Ungo usi itsɛyingo imangmango ru umum, uko ru unum Uantifa, uwuruwi aka awe idekamum uwu idzidzɛrhe umbɔ aka afɛre ru uteumbi, anangkɛ Ushaitan aka asei.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 <<Bɔr umum iwemum ru angwɛ̃rhã abin aka abewe akɔɔ ri itsingo. Aner abɔɔ ru umbi adɔsu imesa Ubarha'am, uwuruwi aki imesuwe Ubarhak unga atsu abi Uisrairha agba ra arhim igha ubinghakpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, nu arhim itoma-dak.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Rimi hã ungo uku uweɔ ra anera aki idɔsu imesa abi Unikorhata.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Udzipa ra arhimngo! Iba ishingge rimi, umum ĩba iki ifefetem ru ungo, umum iwuri ikũ ikon iki ider iki idzek ra angwĩmum itang iwa nggu umbɔ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 <<Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha. Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri indzowe umannakpi umbɔ aka awɔke. Ikɛi umum iwuri idzowe utarh ukpuku uterhakpi umbɔ aka atsɛng itsok iki ifa ni itsikpɔ, ukpurukpi uwuku uyuyɛi ukpekũ ahwɛng itsok ha.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Utiyatira ugɔr ugɛ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Umum ihwɛng ikikorhango, ibibemango nu imangmango, itserngo nu ibibimango, umum ihwɛng itserngo iyi icɛrɛ inangge iyi inggbaashia.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 <<Bɔr uvau uwuruwi umum iki ikpo ungo nggu umgbɔ uwi, ungo uku uneke utsɛrh ha Ujezeberh, aka ayisi itsinga ugɛ unga awu utsɛrh uwuku usɔm Arherhu-Num. Ri imesanga, arhɛm agãrhãmum umbɔ atoma-dak ikɛi na agha abinghakɛ aka awu idɛm ra agberhe.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Umum iki idzowukũ unga ivang unga adzipa ri itser iyiki itoma-daknga, bɔr unga akpɛ̃ɛ̃.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Nggee umum iwuri itsuke unga aghong irhãrhã ayetnum ru ukomanga, ikɛi ni itsu abika atoma-dak nggu unga ahwa ayetnum akarhãrhã, umbɔ aba asi idzipumbɔ ri itser iki itãrhãnga.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Umum iwuri ifɛre angwɛ̃nga. Mɔcɛ kishoo ikikɔng abika adɔsa awuri ihwɛngmbɔ ugɛ awu umum uwuku unyã ifɛrhkɔ nu amɛn ubɛn unera, ni iwuri ifai anera ri itseryɛ umbɔ aki itɔ̃.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 <<Umum idɛyiwe abɔɔ ru umbi abika asei ru Utiyatira, umbi abirabɛ aka asi idɔsumbi imesanga nu iyiki ibewa ha umbɔ iki iyisa agɛ, <Iwiwɔk Ushaitan iki iwu ighorghotangge.> Umum isi ítsukamum umbi imor iyɔɔ,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 bɔr àka akpɔm itsermbi utsɛku umum iki ĩba.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 <<Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum na akorha abinkɛ umum iki ibee utsɛku imimasha, umum iwuri idzowe ijee abĩã kishoo,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ru nyaka umum iki iyɛi ijee ru Utɛmum.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Umum ikɛi iwuri idzowe unga idzɛɛr iyi igɔ̃ ukpee.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.