Apocalipse 1
ldb (LDB) vs BKJ
1 Irhi Uyesu Ukiristo, iyiriyɛ Unum aka adzowe unga, adɛyiwe agãrhãnga abinkɛ aka awu ufang asi ídãrhũke na akorhe. Unga atsu umbɔ ahwɛng ake ri idene ipfu itsernga ru ugãrhãnga Uyohana,
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 uwuku uwe ideka ra abina kishoo unga aka anyã, ake awe Arherhu-Num nu ideka Uyesu Ukiristo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Idorh iwe nggu unerwi aka avarhuwe Arherhu-Num akɛrɛ ra anera, nu idorh iwe iyi abirabɛ aka agũ na atɔ̃ itser nggu ake, ubinkutsu ivanga iki iyongge.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Umum Uyohana, itsɛnge ikpui ikikɔng abika adɔsa utɔɔva ra abĩ Uasiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ni idzeku Uyesu Ukiristo. Unga awu uwuruwi aka awe idzidzɛrhe ri ideka ha, unga awu uner unggbaashi uwuku usok ra akpe, nu uwuruwi aka agha iyɛrhe ra ayɛrhu upfung.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Unga atsu umɛn iwe abi Iyɛrhanga na atsu umɛn iwe abika adzowe idɛm-Num abika atɔ̃ itser Unum nu Utɛ. Ru unga ikpikpoi nu ijee iwe ugbagbaa nu ugbagbaa! Iwerimi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Unyã, unga anu iba nggu amɛɛ,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Uteijee Unum unga agɔr, <<Umum iwu ititirhi ha nu imimasha ha, umum hã iwe icɛrɛ, umum hã iwe isha, umum hã iwe uwuku ububa ha, Unum Uwu Ijee hã.>>
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Umum Uyohana, ungwɛ̃mbi, umɛn iwu urhɔnga ra ayetnum, umɛn iwu urhɔnga ri Iyɛrhe-Num, ikɛi ri idɔngamɛn nu ibibimayɛ umɛn iki iwe ru Uyesu. Atsuke umum ru umpfũwã Ubatmo ri itsi idzowe isarhe Arherhu-Num nu ideka ri itsi Uyesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ru Unum ukpu Uteijee, Ipfu-Num iwengge ru umum, ni inggũmum urhɛm ukerketakpɔ ru undzingmum ru nyaki ibar atsom,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 uku ugɔr ugɛ, <<Utsɛng ru ubvur uku ufeta abinkɛ ungo uku unyã nu udene umgbɔ uzĩ ru ikpui ikikɔng abika adɔsa ha utɔɔva, abi Uafisa, nu abi Usimirina, nu abi Ubirgamum, nu abi Utiyatira, nu abi Usardi nu abi Ufirhadefiya, nu abi Urhawudikiya.>>
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Umum idzipa ibee inyã urhɛm hã uku urherhe nggu umum. Umum iki idzipa umum inyã anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang uzinarhi utɔɔva.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ra ateu anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang hã umum inyã uwɔɔ awu ru nyaku Ungwɛ̃-Ner, atsim atorho akika ader aka atsĩ andaidaknga, unga abow uyim uzinarhi ri ikɔknga.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Igwar itsinga iwu uku upɛ̃rhɛ̃ng ru nyaka aghwitu urhurhu, iwu iki iterha ugɛɛ ibur, nu ishaa asunga iwu ugɛɛ ikon urha.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Adaknga arhang ugɛɛ uzɔu uku ubãrhã umbɔ aka avum ru urha ugbor unai uku umani uku uzhãĩ. Nu urhɛmnga uwu ru nyaku ubvun amɛ̃ azɛ̃ akagɔng.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Akpɔm nggu idzɛɛr utɔɔva ru ubok ughanga, ra angwĩnga ikon iki ider ighaigharake ibanga ivaa iki idzeka. Unyɛ̃ɛ̃nga urhang ru nyaki ishaa unum iki irhang kishoo nggu ijee ra atenuma. Anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang utɔɔva|alt="Seven lamp stands" src="wa04002b.tif" size="col" loc="1.16" copy="Graham Wade" ref="1.12-16"
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ivangyɛ umum iki inyã unga, umum igba inũ ra adaknga ru nyaku ukom. Mɔcɛ unga atsorhu ubok ughanga nu umum na agɛ, <<Niba ugũo iwei. Awu umum iwe Inggbaashia nu Imaataka.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Awu umum ibɛk nggu urhɛ, umum iki ikpemum, bɔr icɛrɛ umum iwemum ru urhɛ uwu ugbagbaa! Umum ikpɔm atsak umukurhi akpe nu anang isei abika akpukpe.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 <<Nggee, utsɛng abinkɛ ungo uku unyã, abinkɛ aka awe icɛrɛ nu abinkɛ aka ikorhe unuma.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Unyã agben ídzɛɛr utɔɔva ha ungo uku unyã ru ubok ughamum nu anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang uzinarhi utɔɔva ha. Idzɛɛr utɔɔva ha iwu ípfu itser-Num utɔɔva iyi ikpui ikikɔng abika adudɔsa utɔɔva ha, ra anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang uzinarhi utɔɔva ha iwu ikpui abika adudɔsa utɔɔva.Ikikɔng utɔɔva|alt="Seven churches" src="ldb GPS_SevenChurches_Multi.jpg" size="span" copy="WBT" ref="1.11—3.22"
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.