Apocalipse 17
ldb (LDB) vs BKJ
1 Unying ri ípfu itser-Num utɔɔva ha iyiki ikpɔm atɛ̃rhãzɔu utɔɔva ha iba igɔr umum igɛ, <<Uba, umum idɛyiwa ungo itsu uvau uwi umbɔ aka itsuke nggaa unggoyi utsɛrh uwurɛ, unga aka asei ra amɛ̃ arhɛrhɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ayɛrhe upfunga atoma-dak nggu unga nu anera ru upfung ikɛi itoma-dakmbɔ nggu unga itsu umbɔ afĩrhã ru nyaka afĩrhã adɛ.>>
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã ikũna umum ri Ipfu-Num izĩngge ra arhum. Umɔ umum inyã ukutsɛrh aka asei ni ijuɛ iyiki ibãrhã iki iwe ra atsok akika arhenu Unum aka atsɛng ri iyorngge, ikɛi iwe ra atsi utɔɔva nu atsom usɔka.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Utsɛrh ha atsim abin aka abãrhã, nu ikɛi agbɛr idzam nggu uzinarhi, nu ikpũ amasarha akika awu ru ugarh. Akpɔm nggu ukpɛwa uzinarhi atɔk nggu abin ishĩ nu iyiki ibewe iyi itoma-daknga.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ni ishinga umbɔ atsɛng itsok iyɛ agbena aka awe iwiwɔk agɛ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Umum inyã utsɛrh ha aka afĩrhũnga nggu adzirh abika adɔsa, adzirh abirabɛ umbɔ aka afɛre ri idekuwe Uyesu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã igɔr umum igɛ, <<Awu use utsu ungo udzeidzeu? Umum iwuri idɛyiwamum iwiwɔk agben utsɛrh uwurɛ nu aki ijuɛ hã unga aka afũ, iyiki iwu ra atsia utɔɔva nu atsom usɔka.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ijuɛ ha ungo uku unyã, iwengge isha, bɔr icɛrɛ ngge ishingge, ngge iwuri ipfudzeka ra angwĩ aka aghor ha izĩ ra anangkɛ umbɔ aka itsĩme ngge. Anera abika asei ru upfung, abirabɛ atsokmbɔ aka ashike ru ubvur urhɛ udzur ri imimunu upfung, awuri idzedzeu ivangyɛ umbɔ aka inyã ijuɛ ha, ubinkutsu ngge iwengge isha, icɛrɛ ngge ishingge, ngge ibvui ibangge.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 <<Abin akɛrɛ ayisa umɛn nggu itsoi. Atsi utɔɔva ha awu igũ utɔɔva aki utsɛrh ha aka asei.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ake ikɛi awe ayɛrhe utɔɔva. Abirabɛ atɔ̃ɔ̃ ru ayɛrhe ha aka akpembɔ, unying awu umɔ, unying anasi ibanga kata. Unga aba abanga, awu ufang unga awuri iwe uyɛrhe ivanga ukunjiir.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ijuɛ iyiki iwu ru urhɛ isha, ni ishingge icɛrɛ, ngge iwu uyɛrhe uwu utɔrɔk. Ngge iwe ru utɔɔva ha iki idzeka, ngge izĩ ra anangkɛ ngge iki ikpe.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 <<Atsom hã usɔka ungo uku unyã, awu ayɛrhe usɔka aka anasi iyɛimbɔ ijee iyɛrhe kata, bɔr umbɔ awuri iyɛi ijee iyɛrhe iyi ukara unying nggu ijuɛ ha.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Amɛnmbɔ awe unying na awuri idzowe ijuɛ ha ijeembɔ nu iyɛrhambɔ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Awuri itangmbɔ iwa nggu Ungwɛ̃ Itsurhi ha, Ungwɛ̃ Itsurhi ha awuri inanga umbɔ, ubinkutsu unga awu Uteijee ateijee nu Uyɛrhe ayɛrhe. Nggu unga awu abirabɛ aka adɔsa unga, unga aka ayisa na asɛng, umbɔ awe abi imangmang.>>
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã igɔr umum igɛ, <<Amɛ̃ hã ungo uku unyã aka awu anang isei unggoyi utsɛrh ha, awu ikpũ anera, nu ikikɔng irhɛirhɛ, nu abĩã nu idũa.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Atsom hã usɔka ungo uku unyã nu ijuɛ ha awuri ikpɛ̃mbɔ inyã unggoyi utsɛrh ha. Awuri igarhuwe ubinkpi unga aka awu ra ukpɔ na abɔre unga igbĩrhĩ, awuri itãiwe ijuɛ iyornga, na akpĩĩwe unga nggu urha.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ubinkutsu Unum atsu umbɔ atɔ̃ itseryɛ amɛnnga aka abee, ra amɛn unying umbɔ abemi idzowe ijuɛ ha ijee iyɛrhambɔ utsɛku Arherhu-Num aka itsuafɛr.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Utsɛrh ha ungo uku unyã unga awu nggaa uteu ha, unga agha iyɛrhe ra ayɛrhe abĩã.>>
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.