Apocalipse 16
ldb (LDB) vs NAA
1 Mɔcɛ umum igũ urhɛm ukpɔɔ ukeker uku urherha arherhe ri Iya-Num hã udɛyiwe ípfu itser-Num hã utɔɔva ugɛ, <<Àka akũ atɛ̃rhã akɛrɛ utɔɔva aki avɔm Unum azĩ awupuwe nu abĩ.>>
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ipfu itser-Num iyi inggbaashia izĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra abĩ, isɔɔ inor iyiki ibewe idzeyiwa ra ayor aner ha aka awu ri idzɛu ijuɛ ha na adzowe igɔng ru usakangge.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ipfu itser-Num iyi uvaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ukau ukugɔng, amɛ̃ adzipa awe adzirh ru nyaku unerwi aka akpea, nu ubɛn imimuna abin urhɛ aka awu ru ukau ha akpeke.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ipfu itser-Num iyi untaar iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra azɛ̃ nu akwiu amɛ̃, ake adzipa awe adzirh.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Mɔcɛ umum igũ ipfu itser-Numyɛ amɛ̃ aka awe ru ubokngge iki igɔr ugɛ,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ubinkutsu umbɔ afɛre abika adɔsa ungo,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Umum igũ urhɛm uku udzeku ubeu ha ubema ugɛ,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ipfu itser-Num iyi unaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ri ishaa unum, na adzowe ishaa unum ijee ngge ikpĩĩwe anera nggu urha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Imani unum hã inũ ikpĩĩ anera, utsɛku umbɔ aka arheni itsok Unum, uwuruwi aka awu ri ijee ni itsi íkpo ha, bɔr akpɛ̃mbɔ idzipa akpoi igɔngnga.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ipfu itser-Num iyi untɔ̃ɔ̃ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake nu anang isei ijuɛ hã, ikpo uzĩ utsirkpɔ iyɛrhe ijuɛ ha, anera ashang arhɛmmbɔ ru uver.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Arhenu Unum uwu afã ubinkutsu uvermbɔ ukpu isɔɔ inormbɔ, bɔr umbɔ akpɛ̃mbɔ idzipa ra abinkɛ umbɔ aka akorhe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru nggaa azɛ̃ Uyuferiti, azɛ̃ hã akoyike, umbɔ agbishuwe utsĩndĩ ra ayɛrhe aka idzek udiki igɔ̃kpee aba itang iwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Mɔcɛ umum inyã ípfu iyiki ibewe itaar iki iwe ru nyaka aghwerh adzeka ra angwĩ ibvui ha, ni idzeka ra angwĩ ijuɛ hã, ikɛi idzeka ra angwĩ uner uwuku usɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ípfu iyiki ibewa ha iwu ípfuyɛ iki ikorhe nggaa atsar idzeu, ngge idzek izĩngge ra ayɛrhe upfunga kishoo, ikɔng umbɔ itang iwa ru nggaa unum hã ukpu Unum Uwu Ijee.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 <<Àka anyã, umum iba ru nyaku uvɛu! Idorh iwe iyi unerwi aka asei adzɛu na atsim atorhanga, utsur unga azĩã igbĩrhĩ na agũã atsak ra ateu anera.>>
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Mɔcɛ ípfu iyiki ibewe ha ikɔng ayɛrhe ha ananga unying ra anangkɛ umbɔ iki iyisa ugɛ Uarmagedon ri idũ abi Uyahuda.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ipfu itser-Num iyi utɔɔva iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ugba afafã, urhɛm ukpɔɔ ukeker udzek ra anang isei ha ri Iya-Num, ugɔr ugɛ, <<Iki imaangge!>>
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Mɔcɛ irhirhang inyaka, nu irhak, nu irhirhare, nu nggaa izizusa abĩ, iyiki ibeweyɛ iki inasi ikorhungge udzur ri imimunu unera ru upfunga, iwu nggaa izizusa abĩ akarhãrhã.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nggaa uteu ha ugasha agbɛra ataar, iteu iki igɔng ra abĩã kishoo itsĩmngge. Unum ayitu nggaa uteu Ubabirha, atsu ukpɔ uhwa ukpɛwa avɔmnga aka atsoo kishoo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ubɛn umpfũwã usitumgbɔ, ígũ ikɛi irhusa inungge.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nggaa atar inai imorke iki iwe akirhograma isɔka itɔ̃ɔ̃, idzeka afã igbei nu atsi anera. Anera arhenu Unum ri ikpo atarh inai ha, ubinkutsu ikpo ha ibewungge.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.