Apocalipse 16
ldb (LDB) vs ARA
1 Mɔcɛ umum igũ urhɛm ukpɔɔ ukeker uku urherha arherhe ri Iya-Num hã udɛyiwe ípfu itser-Num hã utɔɔva ugɛ, <<Àka akũ atɛ̃rhã akɛrɛ utɔɔva aki avɔm Unum azĩ awupuwe nu abĩ.>>
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ipfu itser-Num iyi inggbaashia izĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra abĩ, isɔɔ inor iyiki ibewe idzeyiwa ra ayor aner ha aka awu ri idzɛu ijuɛ ha na adzowe igɔng ru usakangge.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ipfu itser-Num iyi uvaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ukau ukugɔng, amɛ̃ adzipa awe adzirh ru nyaku unerwi aka akpea, nu ubɛn imimuna abin urhɛ aka awu ru ukau ha akpeke.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ipfu itser-Num iyi untaar iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra azɛ̃ nu akwiu amɛ̃, ake adzipa awe adzirh.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mɔcɛ umum igũ ipfu itser-Numyɛ amɛ̃ aka awe ru ubokngge iki igɔr ugɛ,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ubinkutsu umbɔ afɛre abika adɔsa ungo,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Umum igũ urhɛm uku udzeku ubeu ha ubema ugɛ,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ipfu itser-Num iyi unaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ri ishaa unum, na adzowe ishaa unum ijee ngge ikpĩĩwe anera nggu urha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Imani unum hã inũ ikpĩĩ anera, utsɛku umbɔ aka arheni itsok Unum, uwuruwi aka awu ri ijee ni itsi íkpo ha, bɔr akpɛ̃mbɔ idzipa akpoi igɔngnga.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ipfu itser-Num iyi untɔ̃ɔ̃ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake nu anang isei ijuɛ hã, ikpo uzĩ utsirkpɔ iyɛrhe ijuɛ ha, anera ashang arhɛmmbɔ ru uver.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Arhenu Unum uwu afã ubinkutsu uvermbɔ ukpu isɔɔ inormbɔ, bɔr umbɔ akpɛ̃mbɔ idzipa ra abinkɛ umbɔ aka akorhe.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru nggaa azɛ̃ Uyuferiti, azɛ̃ hã akoyike, umbɔ agbishuwe utsĩndĩ ra ayɛrhe aka idzek udiki igɔ̃kpee aba itang iwa.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Mɔcɛ umum inyã ípfu iyiki ibewe itaar iki iwe ru nyaka aghwerh adzeka ra angwĩ ibvui ha, ni idzeka ra angwĩ ijuɛ hã, ikɛi idzeka ra angwĩ uner uwuku usɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ípfu iyiki ibewa ha iwu ípfuyɛ iki ikorhe nggaa atsar idzeu, ngge idzek izĩngge ra ayɛrhe upfunga kishoo, ikɔng umbɔ itang iwa ru nggaa unum hã ukpu Unum Uwu Ijee.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 <<Àka anyã, umum iba ru nyaku uvɛu! Idorh iwe iyi unerwi aka asei adzɛu na atsim atorhanga, utsur unga azĩã igbĩrhĩ na agũã atsak ra ateu anera.>>
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Mɔcɛ ípfu iyiki ibewe ha ikɔng ayɛrhe ha ananga unying ra anangkɛ umbɔ iki iyisa ugɛ Uarmagedon ri idũ abi Uyahuda.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ipfu itser-Num iyi utɔɔva iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ugba afafã, urhɛm ukpɔɔ ukeker udzek ra anang isei ha ri Iya-Num, ugɔr ugɛ, <<Iki imaangge!>>
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Mɔcɛ irhirhang inyaka, nu irhak, nu irhirhare, nu nggaa izizusa abĩ, iyiki ibeweyɛ iki inasi ikorhungge udzur ri imimunu unera ru upfunga, iwu nggaa izizusa abĩ akarhãrhã.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nggaa uteu ha ugasha agbɛra ataar, iteu iki igɔng ra abĩã kishoo itsĩmngge. Unum ayitu nggaa uteu Ubabirha, atsu ukpɔ uhwa ukpɛwa avɔmnga aka atsoo kishoo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ubɛn umpfũwã usitumgbɔ, ígũ ikɛi irhusa inungge.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nggaa atar inai imorke iki iwe akirhograma isɔka itɔ̃ɔ̃, idzeka afã igbei nu atsi anera. Anera arhenu Unum ri ikpo atarh inai ha, ubinkutsu ikpo ha ibewungge.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.