Apocalipse 16

ldb (LDB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔcɛ umum igũ urhɛm ukpɔɔ ukeker uku urherha arherhe ri Iya-Num hã udɛyiwe ípfu itser-Num hã utɔɔva ugɛ, <<Àka akũ atɛ̃rhã akɛrɛ utɔɔva aki avɔm Unum azĩ awupuwe nu abĩ.>>
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ipfu itser-Num iyi inggbaashia izĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra abĩ, isɔɔ inor iyiki ibewe idzeyiwa ra ayor aner ha aka awu ri idzɛu ijuɛ ha na adzowe igɔng ru usakangge.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ipfu itser-Num iyi uvaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ukau ukugɔng, amɛ̃ adzipa awe adzirh ru nyaku unerwi aka akpea, nu ubɛn imimuna abin urhɛ aka awu ru ukau ha akpeke.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ipfu itser-Num iyi untaar iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ra azɛ̃ nu akwiu amɛ̃, ake adzipa awe adzirh.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mɔcɛ umum igũ ipfu itser-Numyɛ amɛ̃ aka awe ru ubokngge iki igɔr ugɛ,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ubinkutsu umbɔ afɛre abika adɔsa ungo,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Umum igũ urhɛm uku udzeku ubeu ha ubema ugɛ,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ipfu itser-Num iyi unaa iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ri ishaa unum, na adzowe ishaa unum ijee ngge ikpĩĩwe anera nggu urha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Imani unum hã inũ ikpĩĩ anera, utsɛku umbɔ aka arheni itsok Unum, uwuruwi aka awu ri ijee ni itsi íkpo ha, bɔr akpɛ̃mbɔ idzipa akpoi igɔngnga.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ipfu itser-Num iyi untɔ̃ɔ̃ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake nu anang isei ijuɛ hã, ikpo uzĩ utsirkpɔ iyɛrhe ijuɛ ha, anera ashang arhɛmmbɔ ru uver.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Arhenu Unum uwu afã ubinkutsu uvermbɔ ukpu isɔɔ inormbɔ, bɔr umbɔ akpɛ̃mbɔ idzipa ra abinkɛ umbɔ aka akorhe.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru nggaa azɛ̃ Uyuferiti, azɛ̃ hã akoyike, umbɔ agbishuwe utsĩndĩ ra ayɛrhe aka idzek udiki igɔ̃kpee aba itang iwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Mɔcɛ umum inyã ípfu iyiki ibewe itaar iki iwe ru nyaka aghwerh adzeka ra angwĩ ibvui ha, ni idzeka ra angwĩ ijuɛ hã, ikɛi idzeka ra angwĩ uner uwuku usɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ípfu iyiki ibewa ha iwu ípfuyɛ iki ikorhe nggaa atsar idzeu, ngge idzek izĩngge ra ayɛrhe upfunga kishoo, ikɔng umbɔ itang iwa ru nggaa unum hã ukpu Unum Uwu Ijee.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 <<Àka anyã, umum iba ru nyaku uvɛu! Idorh iwe iyi unerwi aka asei adzɛu na atsim atorhanga, utsur unga azĩã igbĩrhĩ na agũã atsak ra ateu anera.>>
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Mɔcɛ ípfu iyiki ibewe ha ikɔng ayɛrhe ha ananga unying ra anangkɛ umbɔ iki iyisa ugɛ Uarmagedon ri idũ abi Uyahuda.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ipfu itser-Num iyi utɔɔva iwupuwe ubinkpi uku uwe ri itɛ̃rhĩ ake ru ugba afafã, urhɛm ukpɔɔ ukeker udzek ra anang isei ha ri Iya-Num, ugɔr ugɛ, <<Iki imaangge!>>
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Mɔcɛ irhirhang inyaka, nu irhak, nu irhirhare, nu nggaa izizusa abĩ, iyiki ibeweyɛ iki inasi ikorhungge udzur ri imimunu unera ru upfunga, iwu nggaa izizusa abĩ akarhãrhã.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Nggaa uteu ha ugasha agbɛra ataar, iteu iki igɔng ra abĩã kishoo itsĩmngge. Unum ayitu nggaa uteu Ubabirha, atsu ukpɔ uhwa ukpɛwa avɔmnga aka atsoo kishoo.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ubɛn umpfũwã usitumgbɔ, ígũ ikɛi irhusa inungge.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Nggaa atar inai imorke iki iwe akirhograma isɔka itɔ̃ɔ̃, idzeka afã igbei nu atsi anera. Anera arhenu Unum ri ikpo atarh inai ha, ubinkutsu ikpo ha ibewungge.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.