Apocalipse 14

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔcɛ umum iki irhi, umum inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha, iki idɛ̃ɛ̃ ni itsi Igũ Usihiyona nu aner ha anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa (144,000) nggu itsok Ungwɛ̃ Itsurhi nu iki Utɛ aka atsɛng nu ashimbɔ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Umum igũ irhak iyɔɔ ra afã irhaka ugɛɛ arhɛrha amɛ̃ iki idzɛ̃rhã, ru nyaku nggaa irhirhare inai. Irhak ha umum iki igũ irhakngge iwu ugɛɛ abar igbɔm.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Atsũ ubom uku ufa ukpɔɔ ra asu anang isei ha, ra asu imimuna abin hã ikinanake aki urhɛ, nu ra asu akakũ hã. Unera asi ídɛ̃ɛ̃ amesunga ubom hã, inera anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa hã (144,000) ukpekũ, abirabɛ aka akpo ififai ra abĩ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Abi ha abɛ aka anasi itsĩmbɔ ra arhim akatsɛrh, umbɔ atsu atsimbɔ asasar. Umbɔ adɔsu Ungwɛ̃ Itsurhi ha atsĩ ubɛn anang unga aka azĩ. Abɛrɛ ha umbɔ afai umbɔ ru anera umbɔ awu ru nyaki ikpũrhã abin irham akirakɛ aka agbaashia akɔ̃ umbɔ aka idzowe ru Unum nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Asi igũmbɔ igbɛrangwĩ ra angwĩmbɔ, umbɔ ashimbɔ ru uvau.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Mɔcɛ umum inyã ipfu itser-Num iki itĩ afafã, ikpɔm nggu Isarhe Iyiki Ize iyi ugbagbaa idɛyiwe anera aka asei nu abĩ uzĩ ubɛn abĩã, unuisa, idũa nu anera.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ngge itsarhi irhakngge ugɛ, <<Àka agũ iwei Unum na akpoi itsoknga, ubinkutsu ivang iyiki izharha arherhanga iki ibangge. Àka adzowe unga igɔng unga uwuku umuna afã, nu abĩ, nu akau akagɔng, nu akwiu amɛ̃!>>
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ipfu itser-Num iyi uvaa idɔsa ni igɔr ugɛ, <<Ubabirha ukugɔng, uku ugbakpɔ, uku ugbakpɔ, ukpuku utsu abĩã kishoo afĩrhã nggu amɛ̃ inebi akatãrhã amɛn itoma-dak!>>
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ipfu itser-Num iyi untaar idɔsa umbɔ ni itsarhi irhakngge igɔr igɛ, <<Ubɛn unera aba adzowuka igɔng ru ijuɛ arhum iyiki ibewe ha nu usakangge na ayɛisa idzɛu ni ishinga use uboknga,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 unga iganga, awuri ihwa amɛ̃ inebi avɔm Unum akirakɛ umbɔ aka akũ ikernga kishoo agbisha ru ukpɛwa avɔm Unum. Awuri idzowe uver ru unga ru urha, nu urha uku uterha, ra asu asarkasar ípfu itser-Num ra asu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Azoo urhambɔ aki uver adɛ̃ɛ̃ isisoyi ugbagbaa nu ugbagbaa. Iwiwosha ishingge ra abirabɛ aka adzowe igɔng ri ijuɛ ha nu usakangge na ayɛi idzɛu itsokngge ru untsuu nu atenum.>>
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Akɛrɛ abee idɔngamɛn ibibima ru abika adɔsu Íkpem Unum na awe ru imangmang ru Uyesu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Mɔcɛ umum igũ urhɛm uku udzeka afã ugɔr ugɛ, <<Utsɛng, idorh iwu iyi abirabɛ aka akpe ru Uteijee udzur icɛrɛ uzĩɔ!>>
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Umum irhi, umum inyã amɛɛ akaterha, nu uwɔɔ ugɛɛ Ungwɛ̃-Ner aka asei ra amɛɛ ha, awu nggu ifur iyɛrhe uzinarhi ni itsinga, akpɔm nggu ikon ighaigharake ru uboknga.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mɔcɛ ipfu itser-Num iyɔɔ idzek ri Iya-Num itsarhi irhakngge iyisu uwu ha aka asei ru amɛɛ ha igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr, ubinkutsu ivang igbɛr abin iki iwengge, abin abĩ aka akɔ̃ke.>>
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Nggee uwu ha aka asei ru amɛɛ ha atare ikonnga nu abĩ, umbɔ akũ agbɛr abin abĩ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ipfu itser-Num iyɔɔ idzeki Iya-Num ra afã, ngge igangge iwengge ri ikon ighaigharake.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ikɛi ipfu itser-Num iyɔɔ, iyiriyɛ iki idzɛu urha ubeu idzeka ru ubeu ha itsarhi irhakngge iyisu ipfu itser-Num iyiki ikpɔm ikon hã, igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr inebi ra abĩã, ubinkutsu ikpũrhãngge iki ikɔ̃ngge.>>
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ipfu itser-Num hã itare ikonngge nu abĩã, ngge igbɛr ikpũrhũ inebi ni utsuke ru nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi aki avɔm Unum.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Umbɔ anu ipayi umbɔ ru unɔrkang nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi ru undzing utepa. Adzirh atengasha adzek afũrhã afafã iderngge itsĩngge angwĩ inyãwã itɛisa itsĩngge akirhomita anaka ataar (300 km).
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.