Apocalipse 14
ldb (LDB) vs ARIB
1 Mɔcɛ umum iki irhi, umum inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha, iki idɛ̃ɛ̃ ni itsi Igũ Usihiyona nu aner ha anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa (144,000) nggu itsok Ungwɛ̃ Itsurhi nu iki Utɛ aka atsɛng nu ashimbɔ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Umum igũ irhak iyɔɔ ra afã irhaka ugɛɛ arhɛrha amɛ̃ iki idzɛ̃rhã, ru nyaku nggaa irhirhare inai. Irhak ha umum iki igũ irhakngge iwu ugɛɛ abar igbɔm.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Atsũ ubom uku ufa ukpɔɔ ra asu anang isei ha, ra asu imimuna abin hã ikinanake aki urhɛ, nu ra asu akakũ hã. Unera asi ídɛ̃ɛ̃ amesunga ubom hã, inera anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa hã (144,000) ukpekũ, abirabɛ aka akpo ififai ra abĩ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Abi ha abɛ aka anasi itsĩmbɔ ra arhim akatsɛrh, umbɔ atsu atsimbɔ asasar. Umbɔ adɔsu Ungwɛ̃ Itsurhi ha atsĩ ubɛn anang unga aka azĩ. Abɛrɛ ha umbɔ afai umbɔ ru anera umbɔ awu ru nyaki ikpũrhã abin irham akirakɛ aka agbaashia akɔ̃ umbɔ aka idzowe ru Unum nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Asi igũmbɔ igbɛrangwĩ ra angwĩmbɔ, umbɔ ashimbɔ ru uvau.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Mɔcɛ umum inyã ipfu itser-Num iki itĩ afafã, ikpɔm nggu Isarhe Iyiki Ize iyi ugbagbaa idɛyiwe anera aka asei nu abĩ uzĩ ubɛn abĩã, unuisa, idũa nu anera.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ngge itsarhi irhakngge ugɛ, <<Àka agũ iwei Unum na akpoi itsoknga, ubinkutsu ivang iyiki izharha arherhanga iki ibangge. Àka adzowe unga igɔng unga uwuku umuna afã, nu abĩ, nu akau akagɔng, nu akwiu amɛ̃!>>
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ipfu itser-Num iyi uvaa idɔsa ni igɔr ugɛ, <<Ubabirha ukugɔng, uku ugbakpɔ, uku ugbakpɔ, ukpuku utsu abĩã kishoo afĩrhã nggu amɛ̃ inebi akatãrhã amɛn itoma-dak!>>
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ipfu itser-Num iyi untaar idɔsa umbɔ ni itsarhi irhakngge igɔr igɛ, <<Ubɛn unera aba adzowuka igɔng ru ijuɛ arhum iyiki ibewe ha nu usakangge na ayɛisa idzɛu ni ishinga use uboknga,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 unga iganga, awuri ihwa amɛ̃ inebi avɔm Unum akirakɛ umbɔ aka akũ ikernga kishoo agbisha ru ukpɛwa avɔm Unum. Awuri idzowe uver ru unga ru urha, nu urha uku uterha, ra asu asarkasar ípfu itser-Num ra asu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Azoo urhambɔ aki uver adɛ̃ɛ̃ isisoyi ugbagbaa nu ugbagbaa. Iwiwosha ishingge ra abirabɛ aka adzowe igɔng ri ijuɛ ha nu usakangge na ayɛi idzɛu itsokngge ru untsuu nu atenum.>>
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Akɛrɛ abee idɔngamɛn ibibima ru abika adɔsu Íkpem Unum na awe ru imangmang ru Uyesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɔcɛ umum igũ urhɛm uku udzeka afã ugɔr ugɛ, <<Utsɛng, idorh iwu iyi abirabɛ aka akpe ru Uteijee udzur icɛrɛ uzĩɔ!>>
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Umum irhi, umum inyã amɛɛ akaterha, nu uwɔɔ ugɛɛ Ungwɛ̃-Ner aka asei ra amɛɛ ha, awu nggu ifur iyɛrhe uzinarhi ni itsinga, akpɔm nggu ikon ighaigharake ru uboknga.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Mɔcɛ ipfu itser-Num iyɔɔ idzek ri Iya-Num itsarhi irhakngge iyisu uwu ha aka asei ru amɛɛ ha igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr, ubinkutsu ivang igbɛr abin iki iwengge, abin abĩ aka akɔ̃ke.>>
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Nggee uwu ha aka asei ru amɛɛ ha atare ikonnga nu abĩ, umbɔ akũ agbɛr abin abĩ.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipfu itser-Num iyɔɔ idzeki Iya-Num ra afã, ngge igangge iwengge ri ikon ighaigharake.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ikɛi ipfu itser-Num iyɔɔ, iyiriyɛ iki idzɛu urha ubeu idzeka ru ubeu ha itsarhi irhakngge iyisu ipfu itser-Num iyiki ikpɔm ikon hã, igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr inebi ra abĩã, ubinkutsu ikpũrhãngge iki ikɔ̃ngge.>>
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ipfu itser-Num hã itare ikonngge nu abĩã, ngge igbɛr ikpũrhũ inebi ni utsuke ru nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi aki avɔm Unum.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Umbɔ anu ipayi umbɔ ru unɔrkang nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi ru undzing utepa. Adzirh atengasha adzek afũrhã afafã iderngge itsĩngge angwĩ inyãwã itɛisa itsĩngge akirhomita anaka ataar (300 km).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.