Apocalipse 14

ldb (LDB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔcɛ umum iki irhi, umum inyã Ungwɛ̃ Itsurhi ha, iki idɛ̃ɛ̃ ni itsi Igũ Usihiyona nu aner ha anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa (144,000) nggu itsok Ungwɛ̃ Itsurhi nu iki Utɛ aka atsɛng nu ashimbɔ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Umum igũ irhak iyɔɔ ra afã irhaka ugɛɛ arhɛrha amɛ̃ iki idzɛ̃rhã, ru nyaku nggaa irhirhare inai. Irhak ha umum iki igũ irhakngge iwu ugɛɛ abar igbɔm.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Atsũ ubom uku ufa ukpɔɔ ra asu anang isei ha, ra asu imimuna abin hã ikinanake aki urhɛ, nu ra asu akakũ hã. Unera asi ídɛ̃ɛ̃ amesunga ubom hã, inera anaka agɔnga unaka unying nu anaka agɔnga isɔka inaa nu anaka agɔnga annaa hã (144,000) ukpekũ, abirabɛ aka akpo ififai ra abĩ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Abi ha abɛ aka anasi itsĩmbɔ ra arhim akatsɛrh, umbɔ atsu atsimbɔ asasar. Umbɔ adɔsu Ungwɛ̃ Itsurhi ha atsĩ ubɛn anang unga aka azĩ. Abɛrɛ ha umbɔ afai umbɔ ru anera umbɔ awu ru nyaki ikpũrhã abin irham akirakɛ aka agbaashia akɔ̃ umbɔ aka idzowe ru Unum nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Asi igũmbɔ igbɛrangwĩ ra angwĩmbɔ, umbɔ ashimbɔ ru uvau.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Mɔcɛ umum inyã ipfu itser-Num iki itĩ afafã, ikpɔm nggu Isarhe Iyiki Ize iyi ugbagbaa idɛyiwe anera aka asei nu abĩ uzĩ ubɛn abĩã, unuisa, idũa nu anera.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ngge itsarhi irhakngge ugɛ, <<Àka agũ iwei Unum na akpoi itsoknga, ubinkutsu ivang iyiki izharha arherhanga iki ibangge. Àka adzowe unga igɔng unga uwuku umuna afã, nu abĩ, nu akau akagɔng, nu akwiu amɛ̃!>>
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ipfu itser-Num iyi uvaa idɔsa ni igɔr ugɛ, <<Ubabirha ukugɔng, uku ugbakpɔ, uku ugbakpɔ, ukpuku utsu abĩã kishoo afĩrhã nggu amɛ̃ inebi akatãrhã amɛn itoma-dak!>>
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ipfu itser-Num iyi untaar idɔsa umbɔ ni itsarhi irhakngge igɔr igɛ, <<Ubɛn unera aba adzowuka igɔng ru ijuɛ arhum iyiki ibewe ha nu usakangge na ayɛisa idzɛu ni ishinga use uboknga,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 unga iganga, awuri ihwa amɛ̃ inebi avɔm Unum akirakɛ umbɔ aka akũ ikernga kishoo agbisha ru ukpɛwa avɔm Unum. Awuri idzowe uver ru unga ru urha, nu urha uku uterha, ra asu asarkasar ípfu itser-Num ra asu Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Azoo urhambɔ aki uver adɛ̃ɛ̃ isisoyi ugbagbaa nu ugbagbaa. Iwiwosha ishingge ra abirabɛ aka adzowe igɔng ri ijuɛ ha nu usakangge na ayɛi idzɛu itsokngge ru untsuu nu atenum.>>
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Akɛrɛ abee idɔngamɛn ibibima ru abika adɔsu Íkpem Unum na awe ru imangmang ru Uyesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɔcɛ umum igũ urhɛm uku udzeka afã ugɔr ugɛ, <<Utsɛng, idorh iwu iyi abirabɛ aka akpe ru Uteijee udzur icɛrɛ uzĩɔ!>>
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Umum irhi, umum inyã amɛɛ akaterha, nu uwɔɔ ugɛɛ Ungwɛ̃-Ner aka asei ra amɛɛ ha, awu nggu ifur iyɛrhe uzinarhi ni itsinga, akpɔm nggu ikon ighaigharake ru uboknga.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mɔcɛ ipfu itser-Num iyɔɔ idzek ri Iya-Num itsarhi irhakngge iyisu uwu ha aka asei ru amɛɛ ha igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr, ubinkutsu ivang igbɛr abin iki iwengge, abin abĩ aka akɔ̃ke.>>
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Nggee uwu ha aka asei ru amɛɛ ha atare ikonnga nu abĩ, umbɔ akũ agbɛr abin abĩ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipfu itser-Num iyɔɔ idzeki Iya-Num ra afã, ngge igangge iwengge ri ikon ighaigharake.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ikɛi ipfu itser-Num iyɔɔ, iyiriyɛ iki idzɛu urha ubeu idzeka ru ubeu ha itsarhi irhakngge iyisu ipfu itser-Num iyiki ikpɔm ikon hã, igɔr igɛ, <<Ukũ ikonngo ugbɛr inebi ra abĩã, ubinkutsu ikpũrhãngge iki ikɔ̃ngge.>>
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ipfu itser-Num hã itare ikonngge nu abĩã, ngge igbɛr ikpũrhũ inebi ni utsuke ru nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi aki avɔm Unum.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Umbɔ anu ipayi umbɔ ru unɔrkang nggaa ughwee ukpuku upayi amɛ̃ inebi ru undzing utepa. Adzirh atengasha adzek afũrhã afafã iderngge itsĩngge angwĩ inyãwã itɛisa itsĩngge akirhomita anaka ataar (300 km).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.