Apocalipse 12
ldb (LDB) vs BKJ
1 Nggaa utsar idzeu udzeka ra afã, utsɛrh uwɔɔ umbɔ aka anyangu ishaa unum atsire unga, nggu ufɛ̃ ru andaidaknga, nu ifur iyɛrhe ídzɛɛr usɔkdũmɛn ni itsinga.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Utsɛrh ha awu ra anna na ihwashi imar aciu akpe uver imar.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mɔcɛ utsar ukpɔɔ udzeka ra afã, nu nggaa ibvui iki ibãrhã nggu atsi utɔɔva, nu atsom usɔka, nu ífur iyɛrhe utɔɔva nu atsingge utɔɔva ha.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Usĩngge ugbiir ugbɛra unying ra agbɛra ataar (1/3) aki ídzɛr ra afã itare ngge ra abĩ. Ibvui ha idɛ̃ɛ̃ ra asu utsɛrh uwuku uhwashi imar, nu ngge ima inguwe ungwɛ̃ utsɛrh ha aka imar.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Utsɛrh ha amar uwɛkutsa, uwuruwi aka iwu uyɛrhe abĩã kishoo nggu igbong uzɔu. Bɔr umbɔ avur ungwɛ̃nga azĩmbɔ ru Unum ra anang iseinga.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Utsɛrh ha atĩ azĩã ra arhum ra anang akɔɔ Unum aka agbishuwe unga, umbɔ ama afuka unga inuma unaku ugɔnga unying nu inaka ivaa nu isɔka utɔ̃ĩ (1,260). Nggaa ibvui iki ibãrhã nggu atsia utɔɔva|alt="Dragon (red snake) with seven heads" src="gt00152.tif" size="col" loc="12.6" copy="Gordon Thompson" ref="12.3-6"
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Mɔcɛ iwa isongge ra afã. Umika'irhu nggu ípfu itser-Num itang iwa nggu ibvui ha, ibvui ha nu ípfu itser-ngge itang ifai.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Bɔr iwa ighangge ibvui ha, awayiwe ngge idzekngge, akɛnmbɔ ngge anang isei ra afã.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Nggaa ibvui ha, ibvui iyi isha ha umbɔ iki iyisa ngge Undenggũ, use Ushaitan, aki idzunuwe upfunga kishoo ukpɔ uyapa, umbɔ atare unga igba ra abĩ nggu ípfu itsernga.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mɔcɛ umum ĩgũ urhɛm ukerketakpɔ ra afã ugɔr ugɛ,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Umbɔ anangmbɔ unga
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Nggee àka agɔm anggɔm,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ivang ibvui ha iki inyã ugɛ aka atare ngge nu abĩ, ngge idɔsu utsɛrh ha aka amar uwɛkutsa ha.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Bɔr adzowe utsɛrh ha afɛk avaa aki nggaa isew iyiki igɔng, nu unga ama asoka afɛk afafã izĩ ra anangkɛ umbɔ aka agbisha ra arhum, umbɔ aka ifuka unga utsɛku imɛka itaar nu utenga ra anangkɛ ibvui iki isi ídɛ̃ɛ̃ ibangungge unga.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Mɔcɛ ibvui ha iwupa amɛ̃ ra angwĩngge ru nyaka azɛ̃ ru utsɛrh ha, ibvui ha ibee ikũ azɛ̃ hã idzɛ̃rhã unga.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Bɔr abĩ ayike utsɛrh ha. Ayanga angwĩke ahwawe amɛ̃ hã ibvui ha iki iwupa ra angwĩngge.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Mɔcɛ ibvui ha igũ avɔm nggu utsɛrh ha akarhãrhã ni idzek idɛ̃ɛ̃ngge iwa nggu unang utsɛrh ha, kishoo abirabɛ aka adɔsi Íkpem Unum, na akpɔm ideka Uyesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.