Apocalipse 12
ldb (LDB) vs ARIB
1 Nggaa utsar idzeu udzeka ra afã, utsɛrh uwɔɔ umbɔ aka anyangu ishaa unum atsire unga, nggu ufɛ̃ ru andaidaknga, nu ifur iyɛrhe ídzɛɛr usɔkdũmɛn ni itsinga.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Utsɛrh ha awu ra anna na ihwashi imar aciu akpe uver imar.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mɔcɛ utsar ukpɔɔ udzeka ra afã, nu nggaa ibvui iki ibãrhã nggu atsi utɔɔva, nu atsom usɔka, nu ífur iyɛrhe utɔɔva nu atsingge utɔɔva ha.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Usĩngge ugbiir ugbɛra unying ra agbɛra ataar (1/3) aki ídzɛr ra afã itare ngge ra abĩ. Ibvui ha idɛ̃ɛ̃ ra asu utsɛrh uwuku uhwashi imar, nu ngge ima inguwe ungwɛ̃ utsɛrh ha aka imar.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Utsɛrh ha amar uwɛkutsa, uwuruwi aka iwu uyɛrhe abĩã kishoo nggu igbong uzɔu. Bɔr umbɔ avur ungwɛ̃nga azĩmbɔ ru Unum ra anang iseinga.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Utsɛrh ha atĩ azĩã ra arhum ra anang akɔɔ Unum aka agbishuwe unga, umbɔ ama afuka unga inuma unaku ugɔnga unying nu inaka ivaa nu isɔka utɔ̃ĩ (1,260). Nggaa ibvui iki ibãrhã nggu atsia utɔɔva|alt="Dragon (red snake) with seven heads" src="gt00152.tif" size="col" loc="12.6" copy="Gordon Thompson" ref="12.3-6"
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mɔcɛ iwa isongge ra afã. Umika'irhu nggu ípfu itser-Num itang iwa nggu ibvui ha, ibvui ha nu ípfu itser-ngge itang ifai.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Bɔr iwa ighangge ibvui ha, awayiwe ngge idzekngge, akɛnmbɔ ngge anang isei ra afã.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Nggaa ibvui ha, ibvui iyi isha ha umbɔ iki iyisa ngge Undenggũ, use Ushaitan, aki idzunuwe upfunga kishoo ukpɔ uyapa, umbɔ atare unga igba ra abĩ nggu ípfu itsernga.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Mɔcɛ umum ĩgũ urhɛm ukerketakpɔ ra afã ugɔr ugɛ,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Umbɔ anangmbɔ unga
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Nggee àka agɔm anggɔm,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ivang ibvui ha iki inyã ugɛ aka atare ngge nu abĩ, ngge idɔsu utsɛrh ha aka amar uwɛkutsa ha.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Bɔr adzowe utsɛrh ha afɛk avaa aki nggaa isew iyiki igɔng, nu unga ama asoka afɛk afafã izĩ ra anangkɛ umbɔ aka agbisha ra arhum, umbɔ aka ifuka unga utsɛku imɛka itaar nu utenga ra anangkɛ ibvui iki isi ídɛ̃ɛ̃ ibangungge unga.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mɔcɛ ibvui ha iwupa amɛ̃ ra angwĩngge ru nyaka azɛ̃ ru utsɛrh ha, ibvui ha ibee ikũ azɛ̃ hã idzɛ̃rhã unga.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Bɔr abĩ ayike utsɛrh ha. Ayanga angwĩke ahwawe amɛ̃ hã ibvui ha iki iwupa ra angwĩngge.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Mɔcɛ ibvui ha igũ avɔm nggu utsɛrh ha akarhãrhã ni idzek idɛ̃ɛ̃ngge iwa nggu unang utsɛrh ha, kishoo abirabɛ aka adɔsi Íkpem Unum, na akpɔm ideka Uyesu.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.