Apocalipse 11

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adzaa umum igbong iyiki imei ider nu ikpina, agɔr agɛ, <<Uzĩ umei Iya-Num nu ubepa, nu uvarhi irhɛ anera aki idzowe igɔng umɔ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Bɔr niba umeisɔ ufɔma, ubinkutsu aka adzowe ukpɔ ra atsen abi Uyahuda. Abirabɛ aka idzowe uver ru usarkasar uteu ha utsɛku afɛ̃ɛ̃ isɔka inaa nu avaa (42).
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Umum iwuri idzowe ijee ru inera ivaa abika adeka umum, umbɔ awuri itsim atorho aki ifakpe na asɔm arherhamum inuma unaku ugɔnga unying nu inaka ivaa nu isɔka utɔ̃ĩ (1,260).>>
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abi ideka avaa ha awu acucii uzaitun hã nu anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang hã ikivarhake iki idɛ̃ɛ̃ ra asu Uteijee uwu abĩ kishoo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Unera aba abeenga inayiwe umbɔ, urha udzeka ra angwĩmbɔ ukpĩĩwe anggamtsakmbɔ. Rimi hã ubɛn unera aka abee inayiwe umbɔ awu ufang unga akpe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Anera abɛrɛ awembɔ ri ijee iyiki ifɔme afã utsur inai idoingge ri inumyɛ umbɔ aka idɛ̃ɛ̃ isɔm Arherhu-Num, awembɔ ri ijee iyiki idzipa amɛ̃ ake awe adzirh na atsuke abĩã nggu ubɛn ikpũ ikpo ubɛn ivang umbɔ aka abee.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ivangyɛ umbɔ aka amaa ideka ha, ijuɛ arhum iyiki ibewe ha iwuri idzek ru ughorkaghor angwĩ aka asheri imimasha ha, iwuri itang iwa nggu umbɔ, ni inangge umbɔ, ni ifɛre umbɔ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ikommbɔ iwuri inũ ru utsĩndĩ nggaa uteu Urusharhima, umbɔ aki iyisa Usɔdɔm nu Umasar, anangkɛ umbɔ aka anyapuwe Uteijeembɔ.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Inuma itaar nu utenga anera ru ubɛn abĩã, anuisa, idũa, awuri itsu asumbɔ ri ikom hã, na akpɛ̃mbɔ idzak ake.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Aner upfung awuri igɔmanggɔm ru akpe abi ideka ha ikivarhambɔ, awuri izek irhowa na adzise ízũwã ra adɔka, ubinkutsu uver abika asɔm Arherhu-Num hã ikivarhambɔ aka akũwe upfunga uku umaakpɔ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Bɔr inuma itaar nu utenga iki imaa, uwoi ukpuku udzowe urhɛ udzeku Unum uba utsĩ ru umbɔ, umbɔ akata asok adɛ̃ɛ̃ ra adakmbɔ, na abika anyã umbɔ agũ iwei akarhãrhã.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Mɔcɛ abi ideka ha ikivarhambɔ agũ urhɛm ukerketakpɔ uku udzeka afã urherha arherhe nggu umbɔ ugɛ, <<Àka afũã nggɛɛ!>> Umbɔ afũmbɔ ra afã ru amɛɛ, na anggamtsakmbɔ azɛrhe izizĩmbɔ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kanying nggaa izizusa izusu abĩ ugbɛra unying ra agbɛra usɔka (1/10) aki uteu ha abupa atsĩke ra abĩ, afɛrke inera anaka agɔnga utɔɔva (7,000). Aner abika abɔr agũ iwei akarhãrhã, akpoi Unum uwu afã.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Atorh aki uvaa aka atɔngke, bɔr atorh aki untaar asi ídãrhũke na aba.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ipfu itser-Num iyi utɔɔva ibar utsomngge, irhɛm ikerketangge ra afã, igɔr igɛ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Nu akakũ isɔka ivaa na anaa hã aka asei nu anang iseimbɔ ha ra asu Unum, agba anu na adzowe igɔng ru Unum,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 agɛ,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abĩã agũ avɔm,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Mɔcɛ Iya-Num ra afã itsuri, ri Iya-Num hã umbɔ aka anyã akɔti ibibemuwenga. Ra anang hã inyĩnyaka irhang, nggaa irhirhare, nu izizusa abĩ nu nggaa atar inai.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.