Apocalipse 10

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔcɛ umum inyã nggaa ipfu itser-Num iyɔɔ ikerketangge, ngge idzeka afã icipuwa. Atsire ngge nggu amɛɛ, nggu ikon inai ni itsingge, asungge awe ru nyaki ishaa unum, adakngge ikɛi awe ru nyaka agban aki urha.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Akpɔm nggu ungwɛ̃rhũ ubvur uku ufeta, uwuruwi unga aka ayanga akpɔm, udak ughanga unga aden nu ukau ukugɔng, udak ufer nu abĩ.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Atsarhi irhaknga ikerketangge ayisa ru nyaka akpe utɛ̃rhĩmi. Ivangyɛ unga aka ayisa amaa, írhak iyiki irhirhare ha utɔɔva irherha arherhe.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ivang írhak utɔɔva iyiki irhirhare ha iki irherhe, umum ibee itsitsɛng, bɔr umum igũ urhɛm uku urherha arherhe ra afã ugɛ, <<Uborhe arherhe irhirhare ha utɔɔva iki irherhe, niba utsɛngo ngge!>>
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã umum iki inyã ngge idɛ̃ɛ̃ ru ukau ukugɔng nu abĩ hã iberu ubok ughangge ra afã.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ni iyirh nggu itsok uwuku ubɛk ugbagbaa, uwuruwi aka amuna afã nu kishoo abinkɛ aka awu ra ake, nu abĩ nu kishoo abinkɛ aka awe ra ake, nu ukau ukugɔng nu kishoo abinkɛ aka awe ru ukpɔ, igɔr ugɛ, <<Ididãrhã ishingge!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Bɔr ru inum ipfu itser-Num iyi utɔɔva ha iki iwuri ibar utsomngge, ngge iki itsuifɛr ubinkpi Unum aka awɔk ra amɛnnga abee ikorhe, ru nyaka unga aka adɛyiwe agãrhãnga abika asɔm Arherhu-Num.>>
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Mɔcɛ urhɛm hã umum iki igũ ra afã ubvui urherha arherhe nggu umum ugɛ, <<Uzĩ, uyɛi ubvur uku ufeta ha uku uwe ru ubok ipfu itser-Num hã iki idɛ̃ɛ̃ nu ukau ukugɔng nu abĩ hã.>>
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nggee umum izĩ ri ipfu itser-Num hã igɔr ngge ugɛ udzaa ungwɛ̃rhũ ubvur uku ufeta ha. Ngge igɔr umum igɛ, <<Uyɛi utãi, umgbɔ uwuri iwu uku ukpere ra anango, bɔr ra angwĩngo umgbɔ uwuri iwu uku utoong ru nyaku utoo.>>
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nggee umum izĩ iyɛi ungwɛ̃rhũ ubvur uku ufeta ha ru ubok ipfu itser-Num hã itãiwe. Umgbɔ uwe uku utoong ugɛɛ utoo ra angwĩmum, bɔr umum iki inguwe, umgbɔ udzipu uwe uku ukpere ra anaamum.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Mɔcɛ umbɔ adɛyiwa umum agɛ, <<Awu ufang ungo iki isɔm Arherhu-Num ru anera arhɛrhɛ, nu abĩã arhɛrhɛ, nu idũa irhɛirhɛ, nu ikɛi ra ayɛrhe.>>
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.