1 Tessalonicenses 5

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ri itsi ivang nu inum, umɛn isi ibeemɛn itsɛnga umbi,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 ubinkutsu umbi ahwɛngmbi uku ushashaki ugɛ unum ukpu Uteijee uwuri iba ru nyaku uvɛu ru untsuuka.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ivangyɛ anera aka ani igɔr agɛ, <<Umɛn isei isei uku ughwɔɔw nu ififɔrh,>> kanying itsitsim iwuri ikpo umbɔ, ru nyaki ihwashi imar iki ikpo ukutsɛrh uwuku uwu ra anaa, utsĩndĩ ishishɔɔr ushimgbɔ ru umbɔ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Bɔr umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi asi iwembi ru uzĩ, ngge itsú unum hã usi ígbipukpɔ umbi ru nyaku uvɛu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Umbi kishoo awe angwɛ̃ irhirhang na angwɛ̃ atenum. Umɛn isi iwemɛn abi utsuu use abi uzĩ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Nggee, umɛn niba iwemɛn ru nyaka abɔɔ aka awe ru urhɔ, bɔr umɛn isei ĩdzɛu ni ikpɔm atsimɛn.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ubinkutsu abika arharhɔ arha ru untsuu nu abika afĩrhã adɛ afĩrhã ru untsuu.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Bɔr umɛn iki iwe abi atenum, awu ufang umɛn ingwɛ̃dzɛn ni ikpɔm atsimɛn, itsim imangmang nu ibibema ru nyaka atorho uzɔu aki ikɔk, ni ifosi ififɔrh ru nyaki ifur uzɔu.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ubinkutsu, Unum asi itsũã umɛn ihwa ayetnum avɔmnga, bɔr atsũ umɛn ikpo ififɔrh ru ubok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Unga akpe ri itsimɛn, ngge itsú uko umɛn iwu aka arhi use umɛn iwu ru urhɔ, umɛn ima isei urhɔnga nggu unga.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Nggee àka afita adɔka na adzin adɔka, ru nyaka umbi aki ikorhe.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn ishɔ̃rhã umbi, àka adzowe imor ra abika atɛ̃wũ itser ru umbi, anggbaashimbi ru Uteijee, abika adzaa umbi itsũwã.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Àka akpɔm umbɔ afafã ri ibibema ri itsi itsermbɔ. Àka asei uku ughwɔɔw nggu adɔka.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn ishɔ̃rhã umbi, àka agbiite ato abi ighɛrha ru umbi, àka afituwe abika asheri ikeramɛn ru umbi, àka ayike abika asheri iker ru umbi, àka adɔng amɛnmbi nggu ubɛn unera.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Àka angwɛ̃dzɛn, utsur unera afasa iyiki ibewe nggu iyiki ibewe, bɔr ubɛn ivang àka akorhi iyiki ize nggu adɔka nu ubɛn unera.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Àka agɔm anggɔm ubɛn ivang,
16 Estejam sempre alegres,
17 àka niba anekukumbi ifɛn-Num,
17 orem sempre
18 àka atar uwɛɛ ri kishoo ubinkpi uku uwe, ubinkutsu ngge iwu ibibemu Unum ru umbi ru Ukiristo Uyesu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Àka niba arhĩwukumbi Ipfu-Num.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Àka niba akwɛɛrkumbi itser iyiki isɔm Arherhu-Num,
20 Não desprezem as profecias .
21 àka avira abina kishoo, na akpɔm akirakɛ aka awe aka aze,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 àka atĩmbi ubɛn iyiki ibewe.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Unum nibikanga, Unum uwu ididɔɔr, ama asare umbi undzumunga, ipfumbi nu urhɛmbi nu ayormbi kishoo ima isheru uvau ru unumkpi Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo aka iba.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Unga awuri ikorhunga ake, ubinkutsu unga uwuku uyisa umbi awu uner idzidzɛrhe.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn àka afɛna-Num ru umɛn.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Àka aghwe adɔka nggu ighwe ibibema.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Umum ishɔ̃rhã umbi ri itsok Uteijee, àka avarhuwe ubvur uwurɛ ra angwɛ̃mɛn nu anapumɛn kishoo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Imimuta Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo ima iwe nggu umbi.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.