1 Tessalonicenses 5

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ri itsi ivang nu inum, umɛn isi ibeemɛn itsɛnga umbi,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ubinkutsu umbi ahwɛngmbi uku ushashaki ugɛ unum ukpu Uteijee uwuri iba ru nyaku uvɛu ru untsuuka.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ivangyɛ anera aka ani igɔr agɛ, <<Umɛn isei isei uku ughwɔɔw nu ififɔrh,>> kanying itsitsim iwuri ikpo umbɔ, ru nyaki ihwashi imar iki ikpo ukutsɛrh uwuku uwu ra anaa, utsĩndĩ ishishɔɔr ushimgbɔ ru umbɔ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Bɔr umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi asi iwembi ru uzĩ, ngge itsú unum hã usi ígbipukpɔ umbi ru nyaku uvɛu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Umbi kishoo awe angwɛ̃ irhirhang na angwɛ̃ atenum. Umɛn isi iwemɛn abi utsuu use abi uzĩ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nggee, umɛn niba iwemɛn ru nyaka abɔɔ aka awe ru urhɔ, bɔr umɛn isei ĩdzɛu ni ikpɔm atsimɛn.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ubinkutsu abika arharhɔ arha ru untsuu nu abika afĩrhã adɛ afĩrhã ru untsuu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bɔr umɛn iki iwe abi atenum, awu ufang umɛn ingwɛ̃dzɛn ni ikpɔm atsimɛn, itsim imangmang nu ibibema ru nyaka atorho uzɔu aki ikɔk, ni ifosi ififɔrh ru nyaki ifur uzɔu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ubinkutsu, Unum asi itsũã umɛn ihwa ayetnum avɔmnga, bɔr atsũ umɛn ikpo ififɔrh ru ubok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Unga akpe ri itsimɛn, ngge itsú uko umɛn iwu aka arhi use umɛn iwu ru urhɔ, umɛn ima isei urhɔnga nggu unga.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nggee àka afita adɔka na adzin adɔka, ru nyaka umbi aki ikorhe.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn ishɔ̃rhã umbi, àka adzowe imor ra abika atɛ̃wũ itser ru umbi, anggbaashimbi ru Uteijee, abika adzaa umbi itsũwã.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Àka akpɔm umbɔ afafã ri ibibema ri itsi itsermbɔ. Àka asei uku ughwɔɔw nggu adɔka.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn ishɔ̃rhã umbi, àka agbiite ato abi ighɛrha ru umbi, àka afituwe abika asheri ikeramɛn ru umbi, àka ayike abika asheri iker ru umbi, àka adɔng amɛnmbi nggu ubɛn unera.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Àka angwɛ̃dzɛn, utsur unera afasa iyiki ibewe nggu iyiki ibewe, bɔr ubɛn ivang àka akorhi iyiki ize nggu adɔka nu ubɛn unera.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Àka agɔm anggɔm ubɛn ivang,
16 Estejam sempre alegres.
17 àka niba anekukumbi ifɛn-Num,
17 Orem sem cessar.
18 àka atar uwɛɛ ri kishoo ubinkpi uku uwe, ubinkutsu ngge iwu ibibemu Unum ru umbi ru Ukiristo Uyesu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Àka niba arhĩwukumbi Ipfu-Num.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Àka niba akwɛɛrkumbi itser iyiki isɔm Arherhu-Num,
20 Não desprezem as profecias.
21 àka avira abina kishoo, na akpɔm akirakɛ aka awe aka aze,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 àka atĩmbi ubɛn iyiki ibewe.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Unum nibikanga, Unum uwu ididɔɔr, ama asare umbi undzumunga, ipfumbi nu urhɛmbi nu ayormbi kishoo ima isheru uvau ru unumkpi Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo aka iba.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Unga awuri ikorhunga ake, ubinkutsu unga uwuku uyisa umbi awu uner idzidzɛrhe.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn àka afɛna-Num ru umɛn.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Àka aghwe adɔka nggu ighwe ibibema.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Umum ishɔ̃rhã umbi ri itsok Uteijee, àka avarhuwe ubvur uwurɛ ra angwɛ̃mɛn nu anapumɛn kishoo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Imimuta Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo ima iwe nggu umbi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.