1 Pedro 2

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nggee, àka atsũwe atsimbi ru ikpũ amɛn aka abewe, ukpukpeta, unyɛ̃ɛ̃ nu urhena ukpu ubɛn ikpũa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ru nyaka írheng awɛkaci iki ikponi iyam abɛ̃, Àka akponu ihwɛng Arherhu Unum, ake itsu umbi aseng ri ififɔrhmbi,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 icɛrɛ umbi aka abanga agũ ugɛ Uteijee awu azeze.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Àka aba ru unga, utarh urhɛ ha anera aka akpɛ̃mbɔ, bɔr Unum asɛng ukpɔ uwe ru ugarh ru unga.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Umbi ikɛi, awe ru nyaka atarh, Unum unga awu uner idzin, unga ani ikũ umbi akũ adzin iyanga. Ru ubok Uyesu Ukiristo, umbi awe asarkasar abika idzowe idɛm-Num iyiriyɛ iki itsu Unum agũibɛn.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Nggee ru umbi abi imangmang, utarh ukpirɛ uwu ru ugarh. Bɔr ra abika asheri imangmang,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Nu,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Bɔr umbi awu abirabɛ umbɔ aka asɛng, abika adzowe idɛm-Num ri iya uyɛrhe, asarkasar abĩ, anerabɛ aka awe abi Unum, agɛ umbi ama akũ ikpikpoinga adzeka unga aka ayisa umbi ru uzĩ adzek atsĩ ri idzeu irhirhangnga.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Isha umbi asi iwembi aner Unum, bɔr icɛrɛ umbi awe aner Unum. Isha umbi asi iyɛimbi atorh, bɔr icɛrɛ umbi ayɛimbi atorh.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 A aze awɛrhamum, umum ifituwa umbi, ru nyaka atsen ru upfung, àka neke idɔsa abin ikponi iyor, aki itang iwa ri ipfumbi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Àka asei nggu amɛn aka arhurhika ra ateu anera aka asi ihwɛngmbɔ Unum, nggayɛ umbɔ ani irhena umbi, umbɔ ama anyã irhirhikambi na akpoi Unum ru unumkpi unga aka iba ayepa umɛn.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Àka adɔsa arherhe ubɛn abi ijee ri itsi Uteijee, ra ayɛrhe use ubɛn ijee ra anernga kishoo,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 use agomna, unga aka adene umbɔ atsu ufai ra abi uvau, na akpoi abika arhika.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ubinkutsu, awu ubinkpi Unum aka abee nukpɔ, umbi akorhe iyiki ize ngge itsú aguge aneke irherha arherhe ida ihwihwɛngmbɔ.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Àka asei isei ru nyaka abika afɔn, bɔr àka niba anyangu ififɔn atsirmbi iyiki ibewe, bɔr àka asei ru nyaka agãrhã Unum.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Àka adzowe undzumu imor ru ubɛn unera, àka abemu ukpui abika adɔsa, àka agũ iwei Unum na adzowe imor ru uyɛrhe.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Umbi agãrhã, àka adɔsa arherhe ateiyambi ri idzowe undzumu imor, niba iwengge ra ateiya abi amɛn aka aze nu ididɔɔr ukpekũ, bɔr ikɛi nggu abi amɛn aka atsoo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Unera aba abimunga ri igũ ighong ayetnum aka ada irhika, na ahwɛnga Unum, awu ubin ukpoi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Bɔr umbɔ aba akwɛr umbi ra avaumbi, ibibimambi iwu use? Bɔr umbi aba ahwa ayetnum ri ikorhu iyiki ize na abima, awu ibibemu Unum niyɔ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ubinkutsu ayisa umbi ri ikpũ akɛrɛ ha, Ukiristo ahwa ayetnum ri itsimbi na aneka umbi utsĩndĩwi umbi aka idɔsa adaknga.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 <<Unga asi ikorhunga arhim
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ivangyɛ umbɔ aka arhena unga, unga asi irhena afasa, ivangyɛ unga aka ahwa ayetnum, asi ifasa. Bɔr unga atsu amɛnnga ru uwuku uvarhe arherhe idzidzɛrhe.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Unga nibikanga atsã arhimmɛn ri iyornga ni igãrhãmau ucucii, ngge ima itsu amɛnmɛn aki arhim akpe nu umɛn ĩbɛk ri irhirhika, ru ubok isɔɔnga umbi akpo ikikerhe.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Umbi aka agwirmbi ru nyaku ídɔi, bɔr icɛrɛ umbi aka abambi ru uner ughãwã nu uwuku udzɛu ipfumbi.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.